| The goal of the project is to identify issues and define investment needs to stimulate broad-based agricultural growth. | Цель этого проекта - выявить проблемы и определить инвестиционные потребности для стимулирования повсеместного роста сельскохозяйственного производства. |
| It should also carry out a cost-benefit analysis and identify how the operation can be made financially sustainable. | В ходе проекта следует также провести анализ затрат и выявить пути обеспечения финансовой устойчивости этой деятельности. |
| There is insufficient evidence at present to identify these companies. | В настоящее время собраны достаточные данные, позволяющие выявить такие компании. |
| The Ministry had also formed a task force on international migration to identify data gaps and research areas. | Министерство также учредило целевую группу по международной миграции, которая должна была выявить пробелы в данных и определить направления исследований. |
| If something is not working as it should, we have to identify and take measures to correct it. | Если что-то не ладится, нам надлежит выявить причины и принять меры для исправления положения. |
| It was important to identify the areas of cooperation and then concentrate on them. | Важно выявить сферы сотрудничества, а затем сосредоточить на них внимание. |
| HEUNI was able to identify only a few projects on the basis of the information received. | Институту удалось выявить лишь несколько проек-тов на основе полученной от этих стран инфор-мации. |
| It will also facilitate the transition period between existing control-command systems and ERTMS and identify legal obstacles to harmonisation. | Он позволит также установить период перехода с существующих систем контроля и управления на систему ЕРТМС и выявить юридические трудности, препятствующие согласованию. |
| This would help identify gaps and best practices as part of the analysis being undertaken. | Это позволило бы выявить недостатки и передовую практику в рамках проводимого анализа. |
| That sectoral approach had made it possible to identify a number of specific problems linked to the concept of family. | Подобный отраслевой подход позволил выявить ряд конкретных проблем, связанных с понятием семьи. |
| The African regional consultative meeting in Dakar had enabled African countries to identify problems. | Проведение Африканского регионального консультативного совещания в Дакаре позволило выявить имеющиеся проблемы. |
| That strategy was designed to identify children who have abandoned school, promote their reinsertion and guarantee the child's retention in school. | Цель этой стратегии заключалась в том, чтобы выявить детей, бросивших школы, содействовать их повторному зачислению и гарантировать продолжение ребенком учебы в школе. |
| The overall objective of the audit was to identify bottlenecks in the processing of pension fund payments and make recommendations for improvement. | Общая цель ревизии состояла в том, чтобы выявить недостатки в процессе обработки ведомостей пенсионных пособий и выработать рекомендации для исправления этих недостатков. |
| An effort was also made to demonstrate practical solutions and identify potential fields of cooperation between EAPC/PfP countries. | Была также предпринята попытка продемонстрировать практические решения и выявить возможные области для сотрудничества между странами СЕАП/ПИМ. |
| Analysis of the communications makes it possible to identify the main problems and sources of intolerance and discrimination in the area of religion and belief. | Анализ сообщений позволяет выявить основные проблемы, порождающие нетерпимость и дискриминацию в области обеспечения свободы религии и убеждений. |
| We tried to identify problems, find solutions and define the role of the United Nations. | Мы попытались выявить проблемы, найти решения и определить роль Организации Объединенных Наций. |
| In the policy formulation stage, social assessment helps identify intended beneficiaries and their need for the specific intervention under consideration. | На этапе разработки политики оценка социальных последствий помогает выявить предполагаемых бенефициариев и их потребности в конкретных рассматриваемых мерах государственного вмешательства. |
| As such, an attempt has been made to identify new and emerging ideas that might be worth exploring. | По сути была сделана попытка выявить новые и нарождающиеся идеи, которые могут быть достойны изучения. |
| In that context, the forthcoming World Conference would enable the international community to assess progress made and identify the obstacles that remained. | В этих условиях предстоящая Всемирная конференция позволит международному сообществу оценить достигнутый прогресс и выявить остающиеся препятствия. |
| From household surveys carried out by the National Statistics Institute it is possible to identify various reasons for school non-attendance. | Обследования домохозяйств, проведенные НИС, позволяют выявить разные причины непосещения школы. |
| In particular, we need to identify the relative strengths of each and to build up their expertise and capacity. | В частности, нам необходимо выявить относительные преимущества каждой из организаций и наращивать их потенциал и опыт. |
| It was noted that the lists could be beneficial to procuring entities by enabling them to identify reputable and competitor contractors and suppliers. | Отмечалось, что эти списки могут оказаться полезными для закупающих организаций, поскольку они дадут им возможность выявить компетентных подрядчиков и поставщиков с хорошей репутацией. |
| It requested its subsidiary bodies to continue work in this field and to identify possible additional specific areas for further international action. | Он просил свои вспомогательные органы продолжить деятельность в этой сфере и выявить возможные дополнительные конкретные направления дальнейшей международной деятельности. |
| 3.5 It is relatively easy to detect and identify the use of a HAND-HELD MP by the driver. | 3.5 Выявить и идентифицировать факт использования водителем РУЧНОГО МТ относительно несложно. |
| The Board recommends that UNDP identify and assist country offices that are encountering difficulties in implementing the harmonized approach to cash transfer. | Комиссия рекомендует ПРООН выявить те страновые отделения, которые сталкиваются с трудностями при внедрении согласованного подхода к передаче наличных средств, и оказать им помощь. |