Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
The Board mandated the secretariat to further collaborate with IRU and compare the results of the TIRExB survey with the IRU statistics country by county in order to identify the origin of any divergences. Совет поручил секретариату расширить взаимодействие с МСАТ и провести пострановое сравнение результатов обследования ИСМДП со статистикой МСАТ, с тем чтобы выявить причины любых расхождений.
In 2012, UNHCR enhanced project audits to improve the quality of audit reporting to support the trend analysis of audit results, in order to identify key risks and develop mitigation measures. В 2012 году УВКБ усовершенствовало процесс ревизии проектов с учетом повышения качества отчетности о ревизии, с тем чтобы содействовать анализу тенденций изменения результатов ревизий и таким образом выявить ключевые риски и разработать меры смягчения последствий.
These evaluations have raised the awareness of programme managers to better focus on the results achieved from their programmes, which includes ensuring improved programme design, and conducting regular assessments to monitor progress made and identify necessary adjustments. Эти оценки повысили осведомленность руководителей программ и позволили им уделять больше внимания результатам, полученным в рамках осуществления их программ, включая более эффективную разработку программ и проведение регулярных оценок для отслеживания достигнутого прогресса, а также выявить необходимые корректировки.
The four-year research project aimed to monitor ocean acidification and its effects on marine organisms and ecosystems, to identify the risks of continued acidification and to understand how these changes will affect the Earth system as a whole. Этот четырехлетний проект преследует цель мониторинга закисления океана и его последствий для морских организмов и экосистем, чтобы выявить риски дальнейшего закисления и понять, как эти изменения повлияют на систему планеты в целом.
Whereas monitoring can identify shortfalls in meeting targets or expected accomplishments in the course of programme implementation, evaluations are necessary to determine the nature and the cause of the shortfalls and ways to correct them. В то время как контроль позволяет выявить, что в ходе осуществления программ те или иные целевые показатели или ожидаемые достижения не реализованы, проведение оценок необходимо для определения характера и причин появления таких недостатков в работе, а также способов их устранения.
In June, the Government finalized, with support from the United Nations Children's Fund, a review of national laws, strategies and policies on children's rights to identify gaps and areas of compatibility with the Convention on the Rights of the Child. В июне правительство завершило при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций обзор национальных законов, стратегий и политики в отношении прав детей, чтобы выявить имеющиеся пробелы и определить, насколько эти документы соответствуют Конвенции о правах ребенка.
Regarding the realization of benefits, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the IPSAS project team to identify additional benefits, and stressed the responsibility of managers to lead efforts to deliver those benefits. Относительно реализации преимуществ Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить группу по проекту МСУГС выявить дополнительные выгоды и подчеркивает ответственность руководителей за осуществление лидерских функций в рамках деятельности по обеспечению таких результатов.
It would probably be difficult to identify the reservations that should be the subject of such an assessment from among all the reservations formulated on all the treaties for which the Secretary-General was the depositary. Вероятно, будет сложно выявить оговорки, которые должны стать предметом такой оценки, среди всех оговорок, сформулированных по всем договорам, депозитарием которых является Генеральный секретарь.
While it may be difficult to distinguish between customary international law and general principles in the abstract, whatever the scope of general principles it remains important to identify those rules which, by their nature, need to be grounded in the actual practice of States. Хотя абстрактно провести различие между международным обычным правом и общими принципами может быть затруднительно, вне зависимости от сферы охвата общих принципов все же важно выявить те нормы, которые по своей природе должны подкрепляться реальной практикой государств.
UNCTAD undertook case studies on local pharmaceutical production in Ethiopia and Uganda to identify factors that are critical to successful transfers of pharmaceutical technology in order to enable viable production of and access to medicines in developing countries. ЮНКТАД провел тематические исследования в целях изучения положения в сфере местного фармацевтического производства в Эфиопии и Уганде, чтобы выявить факторы, имеющие важнейшее значение для успешной передачи фармацевтической технологии в целях налаживания жизнеспособного производства медикаментов в развивающихся странах и обеспечения доступа к ним.
The aim of the report card is to ensure systematic assessment of completeness and internal and external consistency of the reported data and intervention coverage rates and to identify any data quality problems that need to be addressed. Этот лист призван обеспечить систематическую оценку полноты и внутренней и внешней согласованности представленных данных и сведений о степени охвата мероприятиями и выявить любые недостатки в данных, которые необходимо устранить.
In addition, the presentations, comments and contributions from participating countries made it possible to identify the strengths and needs of countries and led to the identification of solutions. Кроме того, сообщения, комментарии и материалы, представленные участвующими странами, позволили выявить сильные стороны стран и определить их потребности, а также найти ряд решений.
Additionally, the pilot was arranged in such a way as to facilitate comparison between the environment statistics contained in its list and those produced at the national level, in order to identify where the two sets of statistics were aligned and where there were gaps. Кроме того, этот эксперимент был организован таким образом, чтобы облегчить сопоставление установленного набора данных статистики окружающей среды и данных, собираемых на национальном уровне, и тем самым выявить области совпадения и расхождения этих двух наборов данных.
Discriminatory job advertisements were generally posted on the Internet rather than in the press or other media: in those cases, it was relatively easy to identify the owner of the website, who was responsible for removing the discriminatory material. Дискриминационные объявления о приеме на работу размещались, главным образом, в Интернете, нежели в прессе или других средствах массовой информации: в этих случаях достаточно просто выявить владельца веб-сайта, который отвечает за удаление дискриминационной информации.
This would be required in order to identify: good practices to be used in other census operations; areas in which international recommendations have been implemented with clear-cut results; and obstacles to their application as well as the means to overcome those obstacles. Это нужно для того, чтобы выбрать эффективные методы для проведении других переписей; определить темы, по которым в результате выполнения международных рекомендаций был получен однозначный результат; и выявить препятствия, мешающие применению этих методов, а также найти средства для преодоления таких препятствий.
(a) Start with where the stakeholders are: identify what motivates them and, as far as possible, ensure that their concerns are addressed; а) необходимо начинать работу там, где находятся основные заинтересованные участники: нужно выявить по мере возможности их мотивации и обеспечить учет волнующих их вопросов;
It will therefore be very complex to identify which categories would remain exactly the same and for which only the ELVs is changed and for which also the scope is changed. Поэтому будет достаточно сложно выявить, какие категории останутся такими же, для каких изменится лишь ПЗВ, а для каких категорий также изменится охват.
The research revealed common concerns across the organizations, the analysis of which helped to understand the challenges and identify common areas on which to issue indicative guidelines to assist the organizations in strengthening their strategic planning. Изучение этого вопроса показало наличие у организаций общих проблем; благодаря их анализу удалось понять стоящие перед нами задачи и выявить сферы совпадения интересов, нуждающиеся в ориентировочных руководящих указаниях, которые помогли бы организациям улучшить свое стратегическое планирование.
The Inspector is of the view that it is necessary to identify the hidden costs of the strategic planning processes and to address them specifically as part of the support functions to be held and covered by every organization. По мнению Инспектора, необходимо выявить скрытые расходы на стратегическое планирование и включить их отдельной строкой в расходы на выполнение вспомогательных функций, которые должны покрываться каждой организацией.
It was easy to identify States which cooperated fully, as well as those which did not cooperate at all: the problem was the group in the middle. Не составляет большого труда выявить государства, которые сотрудничают в полном объеме, а также те, которые не сотрудничают вовсе: проблему составляет группа, находящаяся посередине.
The objective of the programme is to identify and mitigate risks of personal conflicts of interest arising from personal financial investments and/or outside activities of staff members, their spouses and their dependent children who are covered under the programme. Цель программы - выявить и смягчить риски конфликтов личных интересов, возникающих в связи с частными финансовыми вложениями и/или внеслужебной деятельностью сотрудников, их супруг или супругов и находящихся на их иждивении детей, которые охватываются в соответствии с программой.
Following closely the experience of the recipients of public services ("customer journey mapping") can help identify problems, which can then be used as the basis for generating a range of ideas through participatory processes that bring together users and providers of public services. Внимательное ознакомление с опытом получателей государственных услуг ("отображение схемы соприкосновения потребителя с поставщиком услуги") способно помочь выявить проблемы, которые затем могут быть использованы в качестве основы для выработки ряда идей с помощью процессов общественного участия, объединяющих пользователей и поставщиков государственных услуг.
Also invites the subsidiary bodies to identify information gaps and, where necessary, make requests for additional inputs and studies that would be useful for conducting the review; также предлагает вспомогательным органам выявить информационные пробелы и при необходимости обращаться с запросами относительно дополнительных материалов и исследований, которые могли бы быть полезными для проведения обзора;
The campaign had sought to assess whether existing information systems met the need to reduce the risk of exposure to chemicals, to identify the gaps between the existing and the required information and to find solutions to improve access to information. Участники кампании стремились определить, соответствуют ли существующие информационные системы потребности снижения риска экспозиции к химическим веществам, выявить несоответствия между существующей и требующейся информацией и найти решения для улучшения доступа к информации.
It is essential that donor countries, international agencies and developing countries continue to strengthen their efforts and their collaboration to avoid duplication, identify funding gaps and ensure that resources are used as effectively and efficiently as possible. Крайне важно, чтобы страны-доноры, международные учреждения и развивающиеся страны продолжали активизировать свои усилия и взаимодействие с целью не допустить дублирования, выявить пробелы в финансировании и обеспечить как можно более эффективное и рациональное использование ресурсов.