It could be useful to identify them and to contact the bodies that publish or organize them so that they can present their activities and fields of work that are of interest to the States parties; |
Возможно, было бы интересно выявить их и связаться с организациями, которые публикуют их или занимаются их организацией, с тем чтобы они ознакомили государства-участники со своей деятельностью и направлениями, представляющими интерес. |
The State party has not made adequate efforts to properly identify and eliminate all root causes and risks, including the prevalence of discriminatory practices and attitudes, and violence, including gender-based violence, that have a negative impact on children; |
а) государство-участник не приложило достаточных усилий для того, чтобы должным образом выявить и устранить все коренные причины и риски, в том числе сохраняющиеся дискриминационную практику и поведение, а также насилие, включая насилие по признаку пола, которые оказывают негативное влияние на детей; |
To make a thorough study of collegial, participatory systems of government in traditional societies in order to identify aspects that could be incorporated into modern political systems in the States of the subregion, as a means of enhancing inclusive involvement in public life; |
предпринять углубленное изучение систем коллегиального и совместного управления в традиционных обществах, с тем чтобы выявить элементы, которые можно было бы интегрировать в механизмы регулирования современных политических систем государств субрегиона в интересах обеспечения более широкого участия в общественной жизни; |
The main purpose of the Forum was to create a regional platform for women entrepreneurs and women's business associations to: Discuss key issues and identify best practices; Establish new business and professional contacts; Strengthen and expand links among women's business associations; |
Основная цель Форума заключалась в разработке региональной платформы для женщин-предпринимателей и женских деловых ассоциаций, чтобы: обсудить ключевые вопросы и выявить наиболее эффективные методы; установить новые деловые и профессиональные контакты; усилить и расширить связи между женскими деловыми ассоциациями; |
To identify problems in other areas relevant to the fulfilment of the Settlement Plan (including the reduction of Moroccan troops, the confinement of Polisario troops, the release of political prisoners and detainees, the exchange of prisoners of war and the return of refugees). |
выявить проблемы в других областях, связанных с осуществлением плана урегулирования (включая сокращение численности марокканских войск, сосредоточение войск ПОЛИСАРИО в определенных местах, освобождение политических заключенных и задержанных, обмен военнопленными и возвращение беженцев). |
Guided by resolution 47/192, of the United Nations General Assembly of 22 December 1992, pursuant to which this Conference should identify and assess existing problems related to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, |
руководствуясь резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 47/192 от 22 декабря 1992 года, согласно которой настоящая Конференция должна выявить и оценить существующие проблемы, относящиеся к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими, |
Invites the Working Group to identify obstacles to the realization of the provisions of the Declaration and to recommend ways of overcoming those obstacles, taking into account the discussions of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities; |
предлагает Рабочей группе выявить препятствия на пути осуществления ее положений и рекомендовать средства их преодоления, с учетом обсуждений в Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств; |
Creating and supporting diaspora networks of ICT professionals to widen the pool of ICT skills and capabilities so as to reduce the adverse effects of brain drain and to identify opportunities and constraints to teleworking; |
создание и поддержка рассредоточенных сетей специалистов по ИКТ для расширения резерва квалификации и потенциала в области ИКТ, с тем чтобы уменьшить негативные последствия "утечки мозгов" и выявить возможности и препятствия для телеработы; |
The assessment may further identify action suitable to partnerships, such as the development of training and awareness raising materials for workers and the public, which could involve a partnership between the private sector, labour unions and consumers organizations. |
Далее оценка может выявить мероприятия, подходящие для партнёрских проектов, как, например, разработка материалов для обучения и повышения осведомлённости работников и населения, что может потребовать сотрудничества частного сектора, профессиональных союзов и организаций потребителей |
The approach taken was to describe the range of technical assistance activities available and to identify the Parties that might be expected to benefit most from such activities and the partners that might work with the Secretariat in delivering the activities. |
Согласно избранному подходу надлежало охарактеризовать целый ряд имеющихся мероприятий по оказанию технической помощи и определить те Стороны, которые, как ожидается, могли бы извлечь наибольшую пользу от осуществления таких мероприятий, и выявить партнеров, которые могли бы сотрудничать с секретариатом в деле выполнения этих мероприятий. |
(r) Looks forward to the review by UNHCR of protracted refugee situations which will enable States and UNHCR to identify and further analyze situations which might benefit from a comprehensive plan of action; |
г) ожидает проведения УВКБ обзора ситуаций, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев, который позволит государствам и УВКБ выявить и дополнительно проанализировать ситуации, которые могут быть урегулированы с помощью всеобъемлющего плана действий; |
The Advisory Committee recommends that the Secretariat study the process with respect to memoranda of understanding on arrangements for contingent-owned equipment, identify the elements that often account for delays and submit the results to the General Assembly through the Committee. Pre-arrival inspection |
Консультативный комитет рекомендует Секретариату изучить процесс подготовки и подписания меморандумов о взаимопонимании, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, выявить элементы, которые часто являются причинами задержек, и представить результаты проделанной работы Генеральной Ассамблее через Комитет. |
Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; |
просит также Генерального секретаря систематически следить за использованием конференционного обслуживания теми органами, которые в течение более продолжительного периода времени недоиспользуют выделенные им ресурсы конференционного обслуживания, с тем чтобы выявить коренные причины их неспособности достичь контрольного показателя; |
Through the completion of 11 post-visit reports from 17 visits to field missions, Military Division desk officers were able to identify issues in the missions requiring assistance from Headquarters and to bring these to the attention of the appropriate areas in DPKO |
Благодаря подготовке 11 докладов о результатах 17 поездок в полевые миссии координаторы Отдела по военным вопросам смогли выявить проблемы, для решения которых миссиям необходима помощь Центральных учреждений, и довести эти проблемы до сведения соответствующих подразделений ДОПМ |
Address weaknesses in data quality in Atlas; perform analysis of all projects currently listed; and identify projects that need to be closed, and projects that require further funding |
ЮНОПС следует, в частности, устранить недостатки в качестве данных в системе «Атлас»; провести анализ всех проектов, фигурирующих в настоящее время в списке осуществляемых, и выявить проекты, которые необходимо закрыть, а также проекты, которые потребуют дополнительного финансирования |
(a) A manufacturer may elect to omit adjustment factors for one or more of its engine families (or configurations) because the effect of the regeneration is small, or because it is not practical to identify when regenerations occur. |
а) Изготовитель может принять решение о том, чтобы не использовать поправочные коэффициенты в случае одного или более семейств двигателей (или конфигураций), так как воздействие регенерации является ничтожным или поскольку выявить момент возникновения регенерации трудно. |
78.55. Increase efforts to prosecute offenders of human trafficking, identify and protect trafficking victims, and make efforts to prevent trafficking crimes (United States); |
78.55 активизировать усилия по привлечению к ответственности лиц, виновных в торговле людьми, выявить жертв торговли людьми и предоставлять им защиту, а также приложить усилия с целью недопущения преступлений, связанных с торговлей людьми (Соединенные Штаты); |
Requests the Executive Director, jointly with the Committee of Permanent Representatives, to examine those options further, without prejudice to any other emerging options, their modalities and financial and legal implications, to identify, if necessary, a preferred option; |
просит Директора-исполнителя совместно с Комитетом постоянных представителей провести дальнейшее изучение этих вариантов без ущерба для любых других появляющихся вариантов, их механизмов и финансовых и правовых последствий, чтобы выявить, в случае необходимости, предпочтительный вариант; |
(a) In countries with some positive policies towards indigenous peoples, United Nations country teams had been able to include indigenous peoples, analyse their situations and identify their key development issues with relative ease. |
а) В странах, в которых в отношении коренных народов проводится определенная позитивная политика, страновые группы Организации Объединенных Наций смогли относительно легко обеспечить охват коренных народов, провести анализ их положения и выявить основные связанные с процессом развития вопросы. |
In view of the broad scope of the partnerships and implementation envisaged under the Bali Strategic Plan, the operationalization of South-South cooperation as a key mechanism for the implementation of the plan entails engaging key partners, such as UNDP, to identify: |
В связи с широким охватом партнерств и деятельности по осуществлению, который предусмотрен Балийским стратегическим планом, ввод в действие сотрудничества Юг-Юг в качестве ключевого механизма осуществления этого плана подразумевает привлечение ключевых партнеров, таких как ПРООН, с целью выявить: |
(b) It was suggested that input could be obtained from the UNECE Steering Group on Migration Statistics and the Task Force on Measuring Emigration to better focus the seminar and identify possible organizers and discussants, as well as authors; |
Ь) была высказана мысль, что свой вклад могли бы внести Руководящая группа ЕЭК ООН по статистике миграции и Целевая группа по измерению миграции, что поможет лучше сориентировать работу семинара и выявить возможных организаторов и руководителей обсуждения, а также авторов; |
(c) To identify good practices in coordinated national and municipal action to prevent urban crime, including short- and long-term planning and initiatives, and to emphasize the growing role and capacities of local partners involved in urban safety; |
с) выявить примеры надлежащей практики в области согласованных национальных и муниципальных мер по предупреждению городской преступности, включая краткосрочное и долгосрочное планирование и инициативы, а также подчеркнуть возрастающие роль и потенциал местных партнеров, занимающихся обеспечением городской безопасности; |
(b) To assess the status of the implementation of the amended New Delhi work programme, and identify gaps in, and barriers to, the implementation of the work programme; |
Ь) оценить ход осуществления измененной Нью-Делийской программы работы и выявить пробелы и препятствия на пути осуществления программы работы; |
Requested WHO to review current surveillance systems for water-related diseases, identify common areas, and coordinate the development of Basic Surveillance of Water-related Diseases for submission to the first meeting of the Parties to the Protocol; |
просила ВОЗ провести обзор существующих систем контроля за связанными с водой заболеваниями, выявить общие области и координировать подготовку документа "Основы контроля за связанными с водой заболеваниями" для его представления первому совещанию Сторон Протокола; |
To identify best practices and lessons learned with a view to developing options for the enhanced implementation of the LDC work programme and in particular the implementation of NAPAs, taking into account additional needs and priorities. |
е) выявить примеры наилучшей практики и извлеченные уроки с целью разработки возможных вариантов активизации осуществления программы работы в интересах НРС, и в частности осуществления НПДА, с учетом дополнительных потребностей и приоритетов. |