There is an urgent need to identify an alternative grant funding mechanism to GEF that can provide a similar catalytic and convening role in respect of maritime pollution prevention115. |
Существует настоятельная необходимость выявить альтернативный ГЭФ механизм субсидирования, который может играть аналогичную каталитическую и объединяющую роль применительно к предотвращению загрязнения морской среды115. |
The field inquiry aims to assess progress made in the 10 years since ICPD was held, and to identify constraints, lessons learned and best practices. |
Задача обследования на местах заключается в том, чтобы осуществить оценку прогресса, достигнутого за 10 лет после проведения МКНР, и чтобы выявить препятствия, накопленный опыт и наиболее передовые методы работы. |
The main objective of these activities under the 1998-1999 budget was to identify and explore the intellectual property needs and expectations of the holders of traditional knowledge. |
Основная задача этих мероприятий, проводившихся в рамках бюджета на 1998 - 1999 годы, заключалась в том, чтобы выявить и изучить потребности и чаяния носителей традиционных знаний в плане защиты интеллектуальной собственности. |
Three recruitment officers are trying to identify suitable candidates to staff two civil administration missions that need hundreds of experienced administrators across a multitude of fields and disciplines. |
Три сотрудника по набору кадров пытаются выявить подходящих кандидатов для укомплектования штатов двух миссий гражданской администрации, которые нуждаются в сотнях опытных администраторов, специализирующихся в самых разных областях и отраслях. |
One speaker pointed out that the self-assessment approach adopted with regard to the Convention against Corruption already enabled States to identify their needs for technical assistance. |
Один из ораторов отметил, что метод самооценки, используемый применительно к Конвенции против коррупции, уже позволил государствам выявить собственные потребности в технической помощи. |
Failure to identify existing patterns and rights of ownership frequently leads to delays or even failure in development programmes, especially in urban areas. |
Неспособность выявить существующую структуру землепользования и права собственности часто приводит к задержкам или даже провалам программ развития, особенно в городских районах. |
In addition to political will, it is necessary to identify and mobilize the financial and human resources that will be required to implement the present strategy. |
Помимо политической воли требуется выявить и мобилизовать те финансовые и людские ресурсы, которые необходимы для осуществления настоящей стратегии. |
These initiatives are expected to identify needs for synergies and concrete actions, and to ensure the emergence of demand-driven responses in this regard. |
Предполагается, что эти инициативы позволят выявить потребности в синергизме и конкретных действиях, а также обеспечат принятие мер реагирования, которые будут продиктованы существующими запросами в этой области. |
Exchange of experiences between different competitiveness councils may serve to draw useful lessons, to identify common problems and to outline areas where common action could be beneficial. |
Обмен опытом между различными советами по вопросам конкурентоспособности позволяет извлечь полезные уроки, выявить общие проблемы и определить области, в которых совместные действия могут принести пользу. |
It seems useful to identify some general rules traditionally developed in international criminal law to be applicable to transnational organized crime, including principles of nationality, territoriality and universality. |
Представляется полезным выявить некоторые общие традиционные нормы международного уголовного права для применения к организованной транснациональной преступности, в том числе принципы гражданства, территориальности и универсальности. |
By being able to track the provision of services and identify gaps, this database is an effective information tool that facilitates the coordination of victim assistance activities. |
Эта база данных, позволяющая отследить предоставление услуг и выявить имеющиеся пробелы, является эффективным информационным инструментом, содействующим координации мероприятий по оказанию помощи пострадавшим. |
I hope that our debate will help us to identify gaps and to formulate strategies for the future, as spelled out in the resolution 55/162. |
Я надеюсь, что наши прения помогут нам выявить пробелы и сформулировать стратегии на будущее, как это предусмотрено резолюцией 55/162. |
Liechtenstein's preparation of its initial report under that Convention had provided an opportunity for his country to identify areas in which further action was needed. |
Работа над подготовкой первоначального доклада Лихтенштейна по этой Конвенции позволила его стране выявить области, в которых необходимо активизировать усилия. |
The tenth anniversary of the Council's first decisions on protecting civilians is an important moment to take stock and to identify the current obstacles to work on this issue. |
Десятая годовщина со времени принятия Советом первых решений по вопросу о защите гражданского населения является важной датой, которая дает нам возможность подвести итоги и выявить препятствия, мешающие сейчас работе над этой проблемой. |
We must also, as a group, identify our own as well as multilateral sources of financing in order to launch joint projects. |
Кроме того, в качестве группы мы должны выявить наши собственные многосторонние источники финансирования в целях осуществления совместных проектов. |
In that regard, this session must enable us to identify major guidelines for more sustained action within a dynamic of increased cooperation among peoples. |
В этой связи данная сессия должна позволить нам выявить основные руководящие принципы для более устойчивых действий в рамках динамичного и более тесного сотрудничества между народами. |
The 10-year review would provide an opportunity to renew political commitment to sustainable development, evaluate progress in implementation of Agenda 21 and identify the constraints hampering effective implementation. |
Конференция «Рио+10» позволит подтвердить политические обязательства в отношении устойчивого развития, провести оценку прогресса, достигнутого в осуществлении Повестки дня на XXI век, и выявить проблемы, препятствующие ее эффективному осуществлению. |
Finally, in the field of policy-making, there is a need to identify the most desirable and decisive policies that maximize their intended effect while minimizing and mitigating any negative consequences. |
И наконец, в том, что касается определения политики, необходимо выявить наиболее желательные и решительные стратегии, в максимальной степени обеспечивающие достижение их ожидаемого эффекта, при одновременном стремлении свести к минимуму и смягчить любые негативные последствия. |
In the countries of those regions, we can identify two separate strata, one adapted to and benefiting from globalization and the other losing ground. |
В странах этих регионов мы можем выявить два отдельных слоя, один из которых приспособился к глобализации и извлекает из нее выгоды, и другой, который несет потери. |
The purpose of this work is to identify, develop and define the indicators to be used in regular reporting by EEA on progress made regarding waste prevention, waste management and material flows. |
Цель настоящей работы состоит в том, чтобы выявить, разработать и определить показатели, которые могли бы использоваться для представления ЕАОС на регулярной основе информации о прогрессе, достигнутом в таких областях, как предотвращение образования отходов, управление отходами и потоки материалов. |
All one can do is identify religions' common traits, at least the most important ones. |
Все, что можно сделать, это выявить общие характеристики религий или, по крайней мере, наиболее важные из них. |
A failure to identify a trafficked person correctly is likely to result in a further denial of that person's rights. |
Неспособность правильно выявить ставшее предметом торговли лицо, скорее всего, приведет к дальнейшему отказу этому лицу в осуществлении его прав. |
Such interaction helped the two organizations to identify priority areas for cooperation and to define ways to maximize the effectiveness of this cooperation. |
Такое взаимодействие позволило двум организациям выявить приоритетные области сотрудничества и определить пути повышения эффективности такого сотрудничества в максимальной степени. |
The secretariats should, if possible and where appropriate, also identify ways to involve other regional intergovernmental and international organizations engaged in the formulation of private and commercial law in such coordination. |
Секретариатам также следовало бы, если это окажется возможным и целесообразным, выявить пути вовлечения в такое сотрудничество других региональных межправительственных и международных организаций, занимающихся разработкой норм частного и коммерческого права. |
Further, UNICEF and the Food and Agriculture Organization of the United Nations undertook to identify and report on drought intervention requirements on a village basis in February. |
Кроме того, ЮНИСЕФ и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций взяли на себя задачу выявить потребности конкретных деревень в плане борьбы с засухой и представить доклад по этому вопросу в феврале. |