It is, however, far more difficult to identify institutional discrimination, which is often indirect. |
Нередко выявить такую дискриминацию позволяет ее несоразмерное воздействие на уязвимые группы. |
UNMOVIC has established effective monitoring procedures, which could identify the production of relatively small quantities of biological agents, provided that fermenters of a volume of more than 10 litres are used. |
ЮНМОВИК внедрила эффективные процедуры наблюдения, которые могут выявить производство относительно малых количеств биологических агентов при условии использования ферменторов объемом свыше 10 литров. |
According to the Secretary-General, the consultancy could not identify any benefits that could be derived from the change of the costing structure. |
По словам Генерального секретаря, фирма-подрядчик не смогла выявить никаких плюсов от перехода на новую методологию расчета затрат. |
Such assessments should be carried out with the participation of smallholders themselves, who are better placed to identify the obstacles they may be facing in seeking to comply. |
Такая оценка должна проводиться с участием самих мелких фермерских хозяйств, которые могут лучше выявить потенциальные препятствия при обеспечении соблюдения стандартов. |
The United States can identify three-generation households indirectly by the relationship question when the head of household was a grandparent. |
Соединенные Штаты могут выявить домохозяйства в составе из трех поколений косвенным образом, если главой домохозяйства является дедушка или бабушка. |
On the other hand, UNOPS should identify and eliminate the low-value-added aspects of the UNOPS operation in order to achieve improved financial performance. |
С другой стороны, ЮНОПС следует выявить и устранить те аспекты своей деятельности, которые имеют низкую добавленную стоимость, в целях повышения финансовой эффективности. |
Compared with K-means clustering it is more robust to outliers and able to identify clusters having non-spherical shapes and size variances. |
По сравнению с методом к-средних алгоритм более устойчив к выбросам и способен выявить кластеры, не имеющие сферической формы и с большим разбросом размеров. |
There are nearly 50 political facctions in this city at the moment and I use informants to identify the more aggressive ones. |
В данный момент в городе действуют более пятидесяти политических фракций... и я использую информаторов, чтобы выявить самые враждебные из них. |
The Committee encouraged the Government to identify cultural practices that might have stemmed from pre-colonial times under each article of the Convention. |
Комитет призвал правительство выявить применительно к каждой статье Конвенции ту культурную практику, которая, по всей видимости, сложилась в доколониальный период. |
Analysis of results to identify what approaches have worked best has been sketchy and subject to institutional biases. |
Анализ результатов, который позволил бы выявить наиболее эффективные подходы, был эпизодическим и узковедомственным. |
Moreover, even if it had been possible to identify them, their separation or removal from the camps would have been dangerous. |
Кроме того, в тех случаях, когда удавалось выявить подобных людей, их отделение или удаление из лагерей оказывалось опасным делом. |
To identify promoting and hindering forces that are associated with girls' access to STE |
выявить содействующие и противодействующие факторы, связанные с обеспечением доступа девочек к системе научно-технического обучения; |
OIOS found no evidence of a risk-management process within the Division to identify, monitor and mitigate ICT risks. |
В отсутствие эффективных механизмов контроля и процессов Отдел может оказаться не в состоянии выявить риски, угрожающие его системам ИКТ и закупочным операциям. |
It was necessary to identify as accurately as possible the cause of this problem in order to have any chance of addressing it. |
Для того чтобы иметь хоть какой-нибудь шанс разрешить эту проблему, необходимо как можно точнее выявить ее реальную причину. |
Aiming at the target group established by the NCB has made it possible to identify the implementation indicators that can be used in constructing the NCB dashboard. |
С помощью целевой группы, образованной НКО, можно выявить показатели осуществления, которые как раз и могут составить указанную выше картину деятельности НКО. |
In that regard, the ongoing review of results-based management was expected to identify weaknesses to be addressed. |
В этой связи проводимый обзор управления, ориентированного на конкретные результаты, как ожидается, поможет выявить проблемы, требующие решения. |
It will also map the worldwide supply staff against recognized supply qualifications as a way to identify training gaps and additional requirements. |
Кроме того, Управление проведет проверку всех сотрудников по снабжению на соответствие установленным профессиональным требованиям, с тем чтобы выявить пробелы в подготовке и дополнительные потребности в обучении. |
OIOS conducted an activity-level risk assessment to identify and assess specific risk exposures and to confirm the relevance of the selected key controls in mitigating associated risks. |
УСВН провело оценку рисков по видам деятельности, с тем чтобы выявить конкретные риски, определить степень подверженности им и подтвердить соответствие отдельных механизмов контроля в части уменьшения тех или иных рисков. |
I encourage all concerned to recommit themselves to that goal and to work with my Special Coordinator and UNIFIL to identify ways forward in this regard. |
Я призываю всех тех, кого это касается, вновь заявить о своей приверженности этой цели и действовать в контакте с моим Специальным координатором и ВСООНЛ, с тем чтобы выявить возможности продвижения вперед в этом направлении. |
For any work on PPPs, it was stated that it would be essential to identify the best or sufficiently good practices in regulating PPPs to provide impartial advice. |
Было заявлено, что применительно к любой работе в рамках ПЧП важно выявить наилучшие или достаточно эффективные виды практики, касающейся регулирования ПЧП, с тем чтобы можно было дать беспристрастные рекомендации. |
Because BEA was trying to identify a group of firms that engaged in contract manufacturing only yes/no questions were added to the survey. |
Поскольку БЭА пыталось выявить группу фирм, занимающихся контрактным производством, то в обследование были добавлены только вопросы, требующие ответа "да" или "нет". |
This PACI database was electronically "screened" to identify those individual "bedoun" who provisionally appeared to satisfy the eligibility criteria established by the Governing Council in decision 225. |
Была проведена электронная "сверка" по этой базе данных ГОЛД, чтобы выявить среди "бедунов" тех физических лиц, которых, по-видимому, можно было в предварительном порядке признать удовлетворяющими критериям приемлемости, установленным Советом управляющих в решении 225. |
The joint United Nations system-Global Fund team will identify good practices and disseminate them together with the lessons learned to support countries' efforts to scale up their AIDS programmes. |
Совместной группе системы Организации Объединенных Наций - Глобального фонда следует выявить передовые методы работы и повсеместно распространить их вместе с извлеченными уроками, чтобы оказать поддержку усилиям стран по расширению масштабов своих программ борьбы с эпидемией СПИДа. |
In an assessment submitted to the Sixth Regional Consultations Meeting in July 2004, ECA also attempted to identify other challenges facing the clustering arrangement. |
В своем документе об оценке, представленном шестому Региональному консультативному совещанию в июле 2004 года, ЭКА также попыталась выявить другие проблемы, стоящие перед механизмом, основанном на тематических направлениях, или блоках. |
Initiatives that target only males above the age of 18, who fit the international definition of soldiers, fail to identify the needs and priorities of women and girl combatants. |
В рамках тех программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые нацелены на охват лишь лиц мужского пола старше 18 лет, т.е. тех, кто подпадает под международное определение солдат, невозможно выявить нужды и приоритеты женщин-комбатантов и девочек-комбатантов. |