Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
It is also proposed that the Jomtien partners organize regional or subregional meetings to enable educators and policy makers from different countries to compare results and identify strategies and approaches that have worked as well as those that have not. Также предлагается джомтьенским партнерам организовать региональные и субрегиональные встречи, с тем чтобы позволить работникам образования и творцам политики в различных странах сопоставить результаты и выявить стратегии и подходы, которые оказались либо действенными, либо недейственными.
In an effort to address the impact of double-shifting on the teaching-learning process and student achievement, the Agency monitored achievement tests in the core subjects in all five of its areas of operation for grades five to seven in order to identify weaknesses and to implement remedial activities. В целях оценки последствий перехода на две смены для процесса преподавания-обучения и успеваемости учащихся Агентство следило за результатами экзаменов по основным предметам среди пятого-седьмого классов во всех пяти районах своей деятельности, с тем чтобы выявить какие-либо недостатки и принять меры по их устранению.
The aim of the study was to identify the most common health problems among women working in maquila companies in Villa Nueva, Mixco, Amatitlán and Guatemala City and in non-traditional agricultural export companies in Chimaltenango. Задачей этого исследования было выявить, какие проблемы со здоровьем чаще всего возникают у женщин, работающих на промышленных предприятиях в свободных экономических зонах Вилья-Нуэва, Миско, Аматитлан и в столице страны, а также на предприятиях, производящих на экспорт нетрадиционные продукты сельского хозяйства в Чимальтенанго.
We are ready to work together, to summon the courage to look in the mirror, to identify the roots of the problem and to work together with Ambassador Ibrahima Fall, Special Representative of the Secretary-General, to address them. Мы готовы к совместной работе, мы готовы собраться с мужеством, чтобы непредвзято взглянуть на себя в зеркало, выявить корни проблемы и вместе со Специальным представителем Генерального секретаря послом Ибраимой Фалем работать над их устранением.
The conference on least developed countries to be held in 2001 will provide an opportunity to identify the shortcomings of the past and, more importantly, to rededicate efforts to resolving the problems faced by the least developed countries and their peoples. Конференция по наименее развитым странам, которая будет проведена в 2001 году, предоставит возможность выявить прошлые упущения и, что представляется еще более важным, вновь посвятить усилия решению проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны и их народы.
In the light of presentations and briefings provided by any/all of the above organisations on their activities and areas of focus, it is proposed that a discussion take place to identify both areas of overlap and duplication of activities and also potential opportunities for future collaboration and cooperation. В свете материалов и справочных документов, представленных теми или иными из названных выше организаций и касающихся их деятельности и приоритетов, предлагается обсудить и выявить параллелизм или дублирование в работе, а также потенциальные возможности для сотрудничества в будущем.
The group agreed to develop two simulated NAPAs, one for a land-locked LDC and another for a coastal LDC, which would help the LEG to acquire first-hand experience in the use of the NAPA guidelines and to identify any problems with their interpretation. Группа приняла решение разработать две модели НПДА - одну для НРС, не имеющих выхода к морю, и одну для прибрежных НРС, - которые помогут ГЭН приобрести непосредственный опыт использования руководящих принципов для НПДА и выявить любые проблемы в их толковании.
A comprehensive review of the environment sector is required to determine the stresses on natural resources and the environment, with special attention to the relationship between soil erosion and forest and vegetative cover, so as to identify ways and means of arresting further degradation. Для определения истощающих природные ресурсы и окружающую среду факторов, уделяя при этом особое внимание взаимосвязи между эрозией почвы и состоянием лесного и растительного покровов, необходимо провести комплексный анализ сектора окружающей среды, с тем чтобы выявить пути и средства, которые могут остановить процесс ее дальнейшей деградации.
Further, the study could identify weaknesses in commercial laws, non-legislative commercial and financial rules and trade and financial practices that were being exploited by perpetrators and other criminals for their goals. Кроме того, в рамках такого исследования можно выявить слабые места в торговом законодательстве, незаконодательных коммерческих и финансовых правилах и торгово - финансовой практике, исполь-зуемой мошенниками и другими преступниками для достижения своих целей.
The Government is open to such a dialogue with any remaining groups, including the Karen National Union (KNU), where we could build confidence and identify common ground in the sole interest of the country and its people. Правительство готово пойти на подобный диалог с любой из оставшихся группировок, в том числе и с Каренским национальным союзом - диалог, в рамках которого мы могли бы укрепить доверие и выявить общие позиции в интересах страны и ее народа.
He also recommended to put in place a consultative mechanism among concerned UNHCR entities for horizontal coordination, to identify the main outside investigative resources, including OIOS-New York, capable of assisting UNHCR in its investigations, and to create a post of Investigation Coordinator. Автор доклада рекомендовал также создать консультативный механизм среди заинтересованных подразделений УВКБ для осуществления горизонтальной координации, выявить основные внешние ресурсы для проведения расследований, включая УСВН (Нью-Йорк), которые могут оказать содействие УВКБ в этом вопросе, и учредить пост координатора по проведению расследований.
My delegation agrees entirely with the view expressed by Secretary-General Kofi Annan to the effect that no amount of bombs can destroy the number of weapons of mass destruction that inspectors can identify and dismantle or destroy. Моя делегация полностью разделяет мнение, выраженное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном о том, что никакое количество бомб не в состоянии уничтожить те арсеналы оружия массового уничтожения, которые инспекторы могут выявить и демонтировать или уничтожить.
While the aim of aquaculture is to replace capture fisheries and meet future demand in fish consumption, deep-sea fisheries represent the new frontier in fisheries production, targeting long-lived and slow-growing species, before ichthyologists and other concerned scientists have had a chance to identify and study them. Если цель аквакультуры заключается в замене промысла и удовлетворении будущих потребностей в потреблении рыбы, то глубоководный промысел представляет собой новые границы в производстве рыбы и направлен на вылов долгоживущих и медленнорастущих видов еще до того, как ихтиологи и другие ученые получат возможность выявить и изучить их.
These meetings have enabled and encouraged key national experts and decision makers from various agencies and ministries to identify national opportunities to forge synergies in their work and to agree on the fundamental goal of improving the life-cycle approach to chemicals management. Эти совещания содействовали и способствовали тому, чтобы основные национальные эксперты и руководители различных учреждений и министерств смогли выявить национальные возможности для укрепления синергических связей в их работе и согласовать основную цель совершенствования основанного на концепции жизненного цикла подхода к регулированию химических веществ.
NORI will also collaborate with scientific institutions currently studying the Great Pacific Garbage Patch (a massive gyre of pollution in international waters located in the central North Pacific Ocean) to identify ways to best address this environmental problem and clean up the pollution. НОРИ будет сотрудничать также с научными заведениями, ведущими изучение «большого тихоокеанского мусорного круговорота» (массивного круговорота загрязняющих веществ в международных водах в центральной части северной половины Тихого океана), в попытках выявить наилучшие пути решения этой экологической проблемы и очистки воды от загрязнения.
The discussion on this topic, which will include presentations by experts, international and regional actors - as well as representatives of the private sector and civil society - will identify ongoing multi-stakeholder partnerships and alternative proposals for dealing with commodity and development problems. Обсуждение этой темы, в ходе которого с сообщениями выступят эксперты и представители международных и региональных структур, а также частного сектора и гражданского общества, позволит выявить действующие партнерства с участием широкого круга заинтересованных сторон и альтернативные предложения по решению сырьевых проблем и проблем развития.
The Party concerned stated that cross undertakings and interim injunctions were rarely required and that it had not bee able to identify recent examples of claims that had not been taken forward because of the financial burden that a cross undertaking in damages would pose. Соответствующая Сторона заявила, что встречные обязательства и временные судебные запреты требуются редко и что ей не удалось за последнее время выявить примеры, когда подаче исков препятствовало бы предполагаемое финансовое бремя встречных обязательств по возмещению ущерба.
The General Assembly must consider the issue of trade-distorting food policies and subsidies in the context of food security and identify imbalances in the agricultural sector worldwide with a view to adopting policies that would lead to the elimination of hunger in the world. Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о продовольственной политике и субсидиях, ведущих к появлению торговых диспропорций, в контексте продовольственной безопасности и выявить диспропорции в сельскохозяйственном секторе по всему миру в интересах принятия таких мер, которые дали бы возможность искоренить голод на нашей планете.
The goal of the research was to identify unknown migrations, the impact of climate change on animal migration and biodiversity, and the spread of Цель данного исследования - выявить неизвестные пути миграции, воздействие изменения климата на миграцию животных и биологическое разнообразие и распространение заболеваний, переносимых животными.
For my country, sustainable development and the fight against poverty go hand in hand, in that we are called upon to identify a new manner of growth more respectful of the resources of our planet, which, while abundant, are not inexhaustible. С точки зрения нашей страны, устойчивое развитие и борьба с нищетой взаимосвязаны, и поэтому мы призваны выявить такие новые методы обеспечения экономического роста, за счет которых ресурсы нашей планеты - хотя и обильные, но вполне исчерпаемые - будут использоваться более рационально.
(b) Mapping out who is doing what and where in order to identify gaps and overlaps and to enhance programme coordination; Ь) определения того, кто и где выполняет ту или иную работу, с тем чтобы выявить пробелы и случаи дублирования усилий, а также повысить эффективность координации программ;
In the context of business continuity management, a risk assessment of the natural, political, social, and technological environment will identify the various risks present at a business location that could cause a business interruption and determined the likelihood of occurrence and impact. В контексте обеспечения непрерывности деятельности проводится оценка рисков, обусловленных природными, политическими, социальными и техническими факторами, с целью выявить различные риски в месте нахождения конкретной организации, которые могут вызывать сбои в работе, а также оценка вероятности материализации таких рисков и связанных с этим последствий.
In addition, workforce planning will provide insight into existing talent and the talent required in each of the job networks and help identify the talent gap. Кроме того, кадровое планирование покажет нам, сколько у нас имеется специалистов и сколько требуется специалистов для каждой профессиональной сети, благодаря чему нам легче будет выявить нехватку тех или иных специалистов.
These are designed to identify unmet priorities in technical cooperation, with particular emphasis on capacity-building, and to formulate TCDC-based technical cooperation activities to address those priorities. Эти мероприятия позволяют выявить нерешенные приоритетные задачи в области технического сотрудничества при уделении особого внимания укреплению потенциала и определить направления работы в области технического сотрудничества по линии ТСРС, которая способствовала бы решению этих задач.
It aims to identify - as far as possible in the context of the often complex multiple-agency partnerships characteristic of SWAPs - the specific contributions of UNICEF to these partnerships. Цель его состоит в том, чтобы выявить, в той степени, в какой это возможно в контексте характерных для общесекторальных подходов зачастую сложных партнерских отношений между различными ведомствами, конкретный вклад ЮНИСЕФ в налаживание и развитие этих партнерских отношений.