In that regard, the working group would gather information from the space community to identify and focus on the legal issues that required immediate attention. |
В связи с этим рабочая группа займется сбором сведений среди участников космического сообщества с тем, чтобы выявить и рассмотреть юридические вопросы, требующие немедленного внимания. |
The ability of such surveys to identify specific areas of vulnerabilities to corruption emerges from the analysis of figures 1 and 2 above. |
Из вышеприведенных диаграмм 1 и 2 следует, что такие обследования позволяют выявить конкретные области, уязвимые с точки зрения коррупции. |
The Office of the Special Adviser attempts to identify a range of potential threats to minority populations at an early stage and make recommendations regarding constructive management of cultural diversity issues. |
Канцелярия Специального советника пытается выявить масштаб потенциальных угроз для населения из числа меньшинств на раннем этапе и дать рекомендации относительно наиболее конструктивного урегулирования вопросов культурного многообразия. |
With regard to capability development, the Secretariat should identify critical gaps and develop a comprehensive capability-driven approach that addressed both uniformed and civilian capability requirements. |
Что касается создания потенциала, то Секретариату следует выявить основные проблемы и разработать подход, основанный на потенциале и направленный на удовлетворение потребностей военнослужащих и гражданских лиц. |
Although the Committee was still at a preliminary stage in its work, the information provided by States offered an opportunity to identify points of agreement and issues requiring further examination. |
Хотя Комитет пока находится на предварительном этапе своей работы, представляемая государствами информация дает возможность выявить точки соприкосновения и вопросы, требующие дальнейшего изучения. |
She also expects to identify common challenges in the realization of the rights to sanitation and water, as well as possible solutions for overcoming them. |
Она также рассчитывает выявить общие проблемы в реализации прав на санитарные услуги и воду, а также возможные решения по их преодолению. |
The event also offered an opportunity for the panellists and the other participants to identify positive examples and main obstacles relevant to the use of the Declaration. |
Кроме того, члены группы и другие участники получили возможность выявить положительные примеры использования Декларации и основные факторы, препятствующие этому. |
CECI could try to identify and promote good practices in this area; and |
КЭСИ мог бы попытаться выявить и продвигать надлежащую практику в этой области; и |
To tackle the issue of elder abuse, one must identify not only normative gaps, but also knowledge gaps among societies. |
Для решения проблемы жестокого обращения с пожилыми людьми необходимо выявить пробелы не только в нормативной базе, но и в знаниях, имеющихся у различных обществ. |
These partnerships have been crucial to develop policy platforms to capture positive developments, identify concerns and challenges, and mobilize action to safeguard children's right to freedom from violence. |
Эти партнерские отношения играют определяющую роль в разработке политических платформ, позволяющих зафиксировать позитивные изменения, выявить вопросы, вызывающие обеспокоенность, и проблемы, требующие решения, и мобилизовать усилия по защите права детей на свободу от насилия. |
It was, however, possible to identify some examples, whether the question was interpreted as limited or more broadly. |
Тем не менее оказалось возможным выявить некоторые примеры, показывающие, был ли этот вопрос истолкован в ограниченном или более широком смысле. |
In addition, such visits offer the opportunity to identify good practices in eliminating discriminatory laws and to better understand the contexts in which they occur and flourish. |
Кроме того, такие посещения позволяют выявить эффективную практику в деле отмены дискриминационных законов и лучше понять условия, при которых они появляются и процветают. |
A situational analysis should identify duty-bearers and assess institutional capacities and needs in terms of human, financial and other resources, in both public and private sectors. |
При анализе ситуации следует выявить носителей обязанностей и оценить институциональный потенциал и потребности с точки зрения людских, финансовых и других ресурсов как в государственном, так и в частном секторе. |
The methods used in those studies had been carefully scrutinized to identify factors related to the experimental design or data analysis, which might constrain their use in assessing critical loads. |
Методы, использованные в этих исследованиях, подвергались тщательному критическому анализу, для того чтобы выявить те факторы, имеющие отношение к схеме эксперимента или анализу данных, которые могут ограничить их использование для оценки критических нагрузок. |
At the same time, the analysis should provide OIOS with strategic information that could help it to identify areas to be audited as a matter of priority. |
При этом анализ должен давать УСВН стратегическую информацию, способную помочь выявить те сферы, которые требуют проведения неотложной проверки. |
It was essential to evaluate the progress achieved in implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and other major instruments, and to identify emerging threats relating to gender issues. |
Важно оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Пекинской декларации и Платформы действий и других основных документов, и выявить возникающие угрозы, связанные с гендерными вопросами. |
Earlier in the year, the Group had initiated a survey of national laws relevant to private military and security companies, which would help identify best practices. |
Ранее в этом же году Группа провела обследование национальных законов, касающихся частных военных компаний и охранных компаний, которое поможет выявить примеры наилучшей практики. |
To that end, it was vital to identify any existing gaps and explore better ways of dealing with and avoiding wrongdoing. |
В этих целях исключительно важно выявить все существующие пробелы и изучить более действенные методы наказания за правонарушения и их предупреждения. |
As a result, he was able to identify the circumstances that most frequently influence the functioning of the judiciary and its independence. |
Он сумел выявить обстоятельства, которые чаще всего влияют на деятельность судебных властей и подрывают их независимость. |
We believe that it is only through such dialogue that we can identify the overlapping areas in our respective beliefs, attitudes and habits. |
Полагаем, что только на основе такого диалога мы можем выявить общие черты в наших соответствующих верованиях, мировоззрениях и привычках. |
To identify winners and losers, for ethical and practical reasons |
Выявить приобретающие и теряющие стороны ради этических и практических соображений |
In the second half of 2006, my colleagues sought to identify systemic problems in the work of prosecutors and to facilitate improved cooperation between them and the police. |
Во второй половине 2006 года мои коллеги предприняли попытки выявить системные проблемы в работе прокуроров и улучшить сотрудничество между ними и полицией. |
create a reference that will help governments to identify key features of an effective and efficient permitting system; |
служить ориентиром, который поможет государственным органам выявить основные характеристики эффективной системы разрешений; |
The purpose of the analysis of oversight observations and their recurrence is to identify areas of focus by management to improve both efficiency and effectiveness. |
Цель анализа выводов, сделанных в области надзора, и их повторяемости заключается в том, чтобы выявить основные направления деятельности для руководства с целью повышения как эффективности, так и действенности. |
The Universal Periodic Review would deal with States parties' respect for their obligations under the different international instruments and could perhaps identify recurrent problems in a given State party. |
Общий периодический обзор будет касаться соблюдения государствами-участниками обязательств по различным международным договорам и, возможно, позволит выявить проблемы, с которыми периодически сталкивается то или иное государство. |