It is easy to identify direct wage discrimination between men and women performing the same job, but it is harder to identify and remedy unequal remuneration for "work of equal value". Remedying such inequities is essential. |
Выявить прямую дискриминацию в уровне вознаграждения мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу, нетрудно, а вот установить факт неравной оплаты «труда равной ценности» и исправить эту ситуацию - это задача более сложная. |
Through its participation, OHCHR is able to identify realities at the grass roots, expand its understanding of the situation of indigenous peoples and identify gaps in its work. |
Благодаря своему участию УВКПЧ способно определить реальное положение дел на низовом уровне, расширить свое понимание положения коренных народов и выявить пробелы в своей работе. |
For example, Mexico's programme for industrial integration has established two centres to help SMEs identify supply chain opportunities, upgrade their capabilities, and identify and channel technical support, training and loans. |
Так, в рамках мексиканской программы промышленной интеграции были созданы два центра, цель которых - помочь МСП выйти на производственно-сбытовые цепочки, повысить их потенциал и выявить потребности в технической поддержке, профессиональной подготовке и займах и организовать предоставление соответствующих услуг. |
Identify and evaluate systemic and other barriers to achieving compliance and identify options for improvements. |
Выявить и оценить системные и иные препятствия к достижению соблюдения Конвенции и определить возможные улучшения. |
It will be necessary to identify existing systems, activities and resources and also identify all works in progress across the board. |
Необходимо будет выявить существующие системы, мероприятия и ресурсы, а также работу, которая проводится по всем направлениям. |
The strategy also highlights UNDP intentions to identify and use more consultants with gender expertise as immediate crisis response advisers. |
Кроме того, в Стратегии говорится о намерениях ПРООН выявить и использовать больше консультантов, обладающих экспертными знаниями в гендерной области, в качестве советников на этапе непосредственного реагирования на кризисы. |
The objective of audit risk assessment is to identify and prioritize potential audit areas that pose the greatest risk to the organization. |
Цель оценки аудиторского риска заключается в том, чтобы выявить и сделать приоритетными те области ревизии, которые потенциально могут представлять собой наибольший риск для организации. |
The aim was to encourage interviewees to express their feelings freely and identify different forms of "subtle racism". |
Цель таких опросов заключалась в том, чтобы побудить респондентов свободно выразить свои чувства и выявить различные формы "неявного расизма". |
A general comment would help identify common positions and share experiences, practices and jurisprudence. |
Оно позволило бы выявить общие позиции и обменяться опытом, методами и правовой практикой. |
The map is expected to enable policymakers to identify missing connectivity links. |
Предполагается, что эта карта позволит политикам выявить недостающие участки на линиях связи. |
Equally, it is vital to identify and understand constraints and learn from any shortcomings. |
Не менее важно выявить и понять ограничения и извлечь уроки из выявленных недостатков. |
The objective is to identify and collectively overcome barriers to realization of rights for every child. |
Цель состоит в том, чтобы выявить и сообща преодолеть те препятствия, которые мешают осуществлению прав каждого ребенка. |
The poverty gap index can be used to identify disparities in standards of living. |
Оценка индекса глубины бедности позволяет выявить различия в уровне благосостояния населения. |
With this questionnaire, it was possible to identify and interview 2.126 homeless people (1.777 male and 349 female). |
Благодаря вопроснику удалось выявить и опросить 2126 бездомных (1777 мужчин и 349 женщин). |
The intention is to identify some of the challenges to implementing and reporting on government policies and to signalling areas for improvement. |
Преследуется цель выявить некоторые проблемы осуществления и освещения государственной политики и обозначить направления для дальнейшего усовершенствования. |
Their field activities have also helped identify families and persons that have no access to health care. |
Благодаря их деятельности на местах удалось также выявить семьи и отдельных лиц, не имеющих доступа к медицинским услугам. |
The IFS is able to identify potential sources of finance. |
Выявить потенциальные источники финансирования позволяет КСФ. |
It is not the purpose of these questions to identify every person with a disability within every community. |
Цель этих вопросов не в том, чтобы выявить всех инвалидов в каждой общине. |
Results will help to identify issues that need to be improved to achieve greater horizontal and vertical consistency. |
Результаты помогут выявить проблемы, которые требуют решения в целях достижения большей горизонтальной и вертикальной согласованности. |
There is hence a need for information that could help to identify these products. |
В этой связи имеется потребность в информации, которая поможет выявить эти продукты. |
There were no memorandums of understanding in force, and it was important to identify clear and easy contact points in sector regulators. |
Каких-либо меморандумов о договоренности не заключено; важно четко выявить в отраслевых регулирующих органах легкодоступные точки контакта. |
Speakers highlighted that applying the ADT helped countries to identify gaps and then create a road map. |
Ораторы подчеркнули, что применение ИРУ помогло странам выявить пробелы и после этого составить "дорожную карту". |
Studies have allowed Government and Partners to identify the primary drivers of new infections and scale up more effective preventive strategies. |
Проведенные исследования позволили правительству и партнерам выявить основные причины новых инфекций и проводить более эффективные профилактические программы. |
It also sought to identify certain existing obligations and principles arising under international environmental law that could guide peacetime measures taken to reduce negative environmental effects in armed conflict. |
В нем также предпринимается попытка выявить действующие обязательства и принципы, вытекающие из международного экологического права, которыми можно было бы руководствоваться при разработке мер мирного времени, принимаемых в целях уменьшения негативных экологических последствий вооруженного конфликта. |
The questions identify the population with functional limitations that have the potential to limit independent participation in society. |
Эти вопросы позволяют выявить население с функциональными нарушениями, способными ограничить самостоятельное участие человека в жизни общества без помощи других людей. |