Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
Both programmes aimed at improving the competitiveness of the region and its integration into the global economy and there was an attempt to identify "priority products" in order to increase chances for impact. Цель обеих программ заключалась в повышении конкурентоспособности региона и его интеграции в мировую экономику, а также в попытке выявить "приоритетные продукты" для повышения вероятности положительного воздействия.
As part of the Platform's stakeholder engagement planning, it would be important to identify and prepare for risks associated with engagement and ways of confronting them. В рамках планирования деятельности по привлечению заинтересованных субъектов Платформы будет важно выявить риски, сопряженные с привлечением, и способы борьбы с ними и подготовиться к ним.
As the link between IIA and sustainable development is multi-faceted, the expert meeting will identify the most pressing issues of IIA regime transformation and the best methods for implementing reform. Поскольку связь между МИС и устойчивым развитием является многогранной, совещание экспертов позволит выявить наиболее насущные проблемы, связанные с трансформацией режима МИС, и определить оптимальные методы проведения реформы.
The discussion may help to identify specific issues or questions that parties might wish to take up in their subsequent meetings, and it will include discussants from a number of countries, a moderator and a rapporteur. Это обсуждение может помочь выявить конкретные темы или вопросы, которые Стороны, возможно, пожелают затронуть в ходе своих последующих совещаний, и в нем примут участие представители ряда стран, ведущий и Докладчик.
He interpreted his mission as to identify areas of commonality and entry points to advance the three interconnected priorities entrusted to him by the Secretary-General: reducing violence; improving humanitarian access; and planting the seeds for a political process. Он считает, что его миссия состоит в том, чтобы выявить общие области и отправные точки для продвижения вперед в рамках трех взаимосвязанных приоритетных задач, возложенных на него Генеральным секретарем: сокращения масштабов насилия, расширения гуманитарного доступа и закладки основ для политического процесса.
Participants' questions helped identify key capital market players that civil society could engage with, including asset owners, asset managers, mutual fund managers and corporate chief investment officers. Вопросы участников помогли выявить ключевых участников рынка капитала, с которыми гражданское общество могло бы наладить взаимодействие, включая владельцев активов, управляющих ими, управляющих взаимными фондами, а также старших инвестиционных сотрудников корпораций.
The administrators of social programmes must have the ability to identify intended beneficiaries to avoid such leakages and enhance the impact and effectiveness of social programmes. При осуществлении социальных программ необходимо иметь возможность выявить намеченных получателей помощи, чтобы избежать их непреднамеренного использования и повысить отдачу и эффективность социальных программ.
In December 2013, the detainee said that Dawitt had instructed him and two other Ginbot Sebat members to travel to Ethiopia to identify strategic locations and routes for the future movement of weapons. Задержанный сообщил, что в декабре 2013 года Давитт поручил ему и еще двум членам «Гинбот себат» отбыть в Эфиопию, чтобы выявить стратегические пункты и маршруты для будущих перебросок оружия.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive framework for transitional justice in Northern Ireland and ensure that prompt, thorough and independent investigations are conducted to establish the truth and identify, prosecute and punish perpetrators. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющие рамки для правосудия переходного периода в Северной Ирландии и обеспечить проведение безотлагательных, тщательных и независимых расследований для выяснения правды, а также выявить, преследовать в судебном порядке и наказать виновных.
Other members of the Board stressed that, currently, when risk assessment mechanisms identify a potentially risky transport, the TIR Convention provides various options to manage that risk, such as prescribing a national itinerary or imposing a customs escort. Другие члены Совета подчеркнули, что, если механизмы оценки рисков позволяют выявить потенциально рискованные перевозки, сейчас в Конвенции МДП предусмотрены различные варианты управления этими рисками, такие как обязательное применение национального маршрута или таможенного сопровождения.
It is also difficult, for obvious practical reasons, to identify individual participants in a large demonstration if they are not previously known to the Yemeni authorities, which does not appear to be the case in the present complaint. По практическим причинам трудно выявить отдельных участников крупной демонстрации, если они не были ранее известны йеменским властям, а автор жалобы, по всей видимости, им неизвестен.
A design review process, in advance of work on site, would provide an expert view on whether a design will meet the needs of users, highlight faults to be rectified and may identify cost savings. Процесс обзора проектного решения перед началом работы на месте обеспечит экспертную оценку того, отвечает ли это проектное решение потребностям пользователей, укажет на подлежащие устранению недостатки и поможет выявить пути экономии средств.
The Office does not compile statistics to analyse fleet use, which could help to identify areas in which the number of vehicles provided is excessive or inadequate. Управление не собирает статистические данные для анализа использования парка, что могло бы помочь выявить области, в которых транспортных средств слишком много или недостаточно.
The Committee therefore requests that the Secretary-General (a) identify and analyse any systemic bottlenecks causing the delayed issuance of reports and (b) implement practical solutions to avoid future delays. Поэтому Комитет просит Генерального секретаря а) выявить и проанализировать какие-либо системные сбои, ведущие к задержкам в выпуске докладов и Ь) принять практические решения во избежание задержек в будущем.
The review will examine the current shared services configuration to identify an optimal shared services global architecture for support to field missions. В рамках этого обзора будет изучена нынешняя структура совместных услуг, с тем чтобы выявить оптимальный вариант глобальной системы оказания совместных услуг полевым миссиям.
ISAF conducted its second certification review to identify locations to which detainees could be transferred from the custody of international military forces to Afghan security institutions without the risk of torture. МССБ провели вторую сертификационную проверку, призванную выявить места, где афганским органам безопасности можно будет передать лиц, содержащихся сейчас в расположении международных вооруженных сил, не подвергая этих лиц риску истязаний.
The group has met periodically to consider the added value of establishing a United Nations Partnerships Facility to determine how coherence and coordination among the entities engaged in partnership could be improved and to identify gaps. Группа регулярно собиралась для рассмотрения преимуществ создания Механизма партнерства Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить пути усиления согласованности и координации действий между участниками партнерств и выявить имеющиеся пробелы.
The purpose of this biennial study was to describe and assess the status of evaluation in the United Nations Secretariat, as well as to identify the key issues emerging from evaluations conducted during the 2010-2011 biennium. Цель настоящего двухгодичного исследования - описать и проанализировать состояние функции оценки в Секретариате Организации Объединенных Наций, а также выявить ключевые вопросы, вытекающие из оценок, проведенных в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов.
As a follow-up, PDES has initiated a study of situations where refugees have successfully achieved self-reliance, so as to identify the key variables that support this outcome. В рамках последующих действий СРПО инициировала подготовку исследования ситуаций, в которых беженцы успешно достигли самодостаточности, с тем чтобы выявить ключевые переменные, определяющие такой результат.
This will identify the existing gaps and must cover legislation, programmes related not only to bonded labour, forced labour and the worst forms of child labour. Они помогут выявить существующие пробелы и не должны сводиться лишь к законодательству и программам, касающимся кабального труда, принудительного труда и наихудших форм детского труда.
It is hoped that with this study, which is still ongoing, the Working Group will be in a position to identify good practices and develop guidance for Member States in effectively regulating PMSCs and ensuring the enjoyment of the right to security by all. Есть надежда, что с помощью этого исследования, проведение которого еще продолжается, Рабочая группа сможет выявить передовую практику и разработать для государств-членов руководство по эффективному регулированию деятельности ЧВОК и обеспечению реализации права на безопасность всеми людьми.
The purpose of the self-assessment is not to rank parliaments but rather to help parliaments identify their strengths and weaknesses against international best practices. Цель проведения самооценки заключается не в том, чтобы классифицировать парламенты, а чтобы выявить их сильные и слабые стороны на основе сравнения с передовой международной практикой.
Turning to the use of targets to enhance the participation of women, she emphasized that in political processes it was important to identify the right women for given jobs. Касаясь вопроса об использовании целевых показателей для расширения участия женщин, она подчеркивает, что в политических процессах важно выявить подходящих женщин для конкретных должностей.
Unnecessary bureaucracy needed to be eliminated in order to gather additional resources for use at the front line, and the Organization must be able to identify waste and take bold steps to eradicate it. В целях мобилизации дополнительных ресурсов для использования на важнейших участках работы необходимо ликвидировать ненужную бюрократию, и Организация должна суметь выявить области, в которых средства расходуются неэффективно, и принять решительные меры по их ликвидации.
In developing them, it would be important not to limit unduly the sources or approaches, but rather to identify as many forms and as much evidence as possible and eventually provide practical guidance on methodology. В ходе этой работы важно будет не допустить неоправданных ограничений в отборе источников или подходов и выявить как можно больше форм и доказательств и, в конечном итоге, представить практические рекомендации по методологии.