| Such follow-up would help to assess progress and identify obstacles and would also encourage States to continue to submit information. | Такие мероприятия помогут оценить достигнутый прогресс и выявить препятствия, а также будут способствовать дальнейшему представлению информации государствами. |
| Efforts should be undertaken to explicitly identify and address gender perspectives in all international assistance programmes, in addition to implementing projects specifically targeting women. | Следует предпринимать усилия для того, чтобы четко выявить гендерные факторы и обеспечить их учет при разработке всех международных программ помощи в дополнение к осуществлению проектов, специально ориентированных на женщин. |
| The MTSP has helped UNICEF to identify these linkages and to find opportunities for incorporating child protection measures within sectoral programmes. | ССП помог ЮНИСЕФ выявить эти взаимосвязи и изыскать возможности для включения мер по защите детей в секторальные программы. |
| It was the first effort to identify problems of the illicit trafficking in small arms in Central Asia through an information exchange. | Это стало первой попыткой выявить проблемы незаконного оборота стрелкового оружия в Центральной Азии за счет обмена информацией. |
| He should identify those unilateral acts that deserved study and then determine the legal characteristics of each. | Специальному докладчику следует выявить те односторонние акты, которые заслуживают изучения, и затем определить правовые характеристики каждого. |
| UN-Habitat should identify innovative ways of mobilizing financial resources. | ООН-Хабитат должна выявить новые пути мобилизации финансовых ресурсов. |
| Both parties must identify those responsible for human rights violations and bring them to justice. | Обе стороны должны выявить ответственных за нарушения прав человека и отдать их в руки правосудия. |
| We are confident that it will help to further identify opportunities to enhance relations and cooperation between the two regions. | Мы уверены, что она поможет выявить дополнительные возможности для улучшения отношений и сотрудничества между двумя регионами. |
| The assessment helps to identify many methodological issues affecting the reliability of the GHG estimates. | Такая оценка позволяет выявить многие методологические вопросы, влияющие на надежность оценок ПГ. |
| Other Parties stressed the need for more detailed in-depth vulnerability studies in order to formulate adaptation measures and identify needs for increased financial and technical support. | Другие Стороны подчеркивали необходимость более детальных и углубленных исследований уязвимости, с тем чтобы быть в состоянии сформулировать меры по адаптации и выявить потребности в увеличении финансовой и технической поддержки. |
| Such a group is in a better position to identify the collective will of the international community on disarmament, overarching a difference of interests. | Такая группа способна четче выявить коллективную волю международного сообщества в плане разоружения, став выше расхождений в интересах. |
| These high-level segments would provide an opportunity for ministers to identify priorities as well as to review progress. | Эти этапы заседаний высокого уровня предоставят министрам возможность выявить первоочередные задачи, а также провести обзор достигнутого прогресса. |
| It would be too simple to attempt to identify one single reason for these difficult living conditions and health problems. | Слишком упрощенной была бы попытка выявить одну-единственную причину сохранения этих трудных условий жизни и проблем в сфере здравоохранения. |
| Attempts were also being made to identify funding opportunities in host countries, with non-governmental organizations and other institutions and bilateral donors. | Кроме того, предпринимаются попытки выявить возможности финансирования в принимающих странах с привлечением неправительственных организаций и других учреждений и двусторонних доноров. |
| More importantly, this work helps to identify capacity and institutional gaps, and provides policy makers with the information required for requisite intervention strategies. | И что более важно, эта работа помогает выявить пробелы в национальном потенциале и деятельности учреждений и обеспечивает политиков информацией, необходимой для разработки соответствующих стратегий вмешательства. |
| That approach helps to identify the barriers that prevent social integration for those groups. | Такой подход помогает выявить преграды, препятствующие социальной интеграции этих групп. |
| The Ad hoc Meeting may also wish to identify those recommendations which should be taken up by other ITC subsidiary bodies. | Специальное совещание, возможно, также пожелает выявить рекомендации, которыми следует руководствоваться другим вспомогательным органам КВТ. |
| The Director-General had also been requested by the PBC to identify savings and efficiencies. | КПБВ также просил Генерального директора выявить источники экономии средств и эффективные направления деятельности. |
| A comprehensive review assessing the effectiveness of current country team efforts, mechanisms and ensuing results should identify causes and specific opportunities for improvement. | Проведение всеобъемлющего обзора с оценкой эффективности деятельности нынешних усилий страновых групп, механизмов и достигнутых результатов должно помочь выявить причины и конкретные возможности для улучшения положения. |
| On human rights, the proposals of the Secretary-General identify the key areas where activities need to be reviewed and possibly strengthened. | Что касается прав человека, предложения Генерального секретаря помогают выявить основные области, в которых осуществляемые меры требуют пересмотра, и, возможно, укрепления. |
| One representative said that, despite tremendous work, her Government had not been able to identify an economically viable substitute for DDT. | Одна из представителей заявила, что несмотря на проделанную огромную работу ее правительству не удалось выявить рентабельные заменители ДДТ. |
| In doing this, we have had to identify areas where savings could be made without diminishing the impact of our mandated programmes. | В рамках этого процесса нам пришлось выявить области, где можно было добиться экономии без снижения результативности наших мандатных программ. |
| The Committee may wish to ask Governments to identify and decide on specific actions to be taken at international level regarding the transport security. | Комитет, возможно, пожелает обратиться к правительствам с просьбой выявить и определить конкретные действия, которые необходимо предпринять на международном уровне в области безопасности на транспорте. |
| Failure to identify capacity gaps early in a programme's life cycle is major cause of lack of sustainability. | Неспособность выявить пробелы в потенциале на раннем этапе осуществления программы является серьезной причиной отсутствия устойчивости. |
| While it is relatively straightforward to identify the errors, to correct them often involves analysis and/or further investigation by the national correspondent. | Выявить ошибки относительно просто, однако, чтобы исправить их, зачастую необходим анализ и/или проведение национальным корреспондентом дополнительного исследования. |