However, we have not been able to identify any clear tendency. |
Несмотря на это, нам пока не удалось выявить какую-либо четкую тенденцию. |
It is, however, possible to identify some general human rights trends based on the available material. |
Вместе с тем, с учетом имеющихся материалов можно выявить некоторые общие тенденции в области прав человека. |
ITC acted to identify and address the specific problems causing slow delivery. |
ЦМТ стремился выявить и устранить специфические проблемы, снижающие темпы реализации. |
The OSCE High Commissioner for National Minorities had tried to identify the problems from the point of view of conflict prevention. |
Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств сделал попытку выявить проблемы с точки зрения предотвращения конфликтов. |
The World Conference should consider requesting international and regional organizations to identify and highlight practices and forms of action that have provided tangible results. |
Всемирной конференции следует рассмотреть возможность обращения к международным и региональным организациям с просьбой выявить и описать виды практики и деятельности, которые принесли ощутимые результаты. |
Now we are gathered here today to review the commitments undertaken, identify obstacles and decide on the way forward. |
Теперь мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть прогресс в деле выполнения обязательств, взятых на Всемирной встрече, выявить препятствия на пути их реализации и определиться с дальнейшим движением вперед. |
Instead, they seek to identify key policy issues that ought to be considered when analysing the human rights impact of reform measures. |
Вместо этого делается попытка выявить ключевые вопросы политики, которые нуждаются в рассмотрении при анализе воздействия реформенных мер на права человека. |
We believe that, at this stage of deliberations, we should identify areas of possible agreement and build on them. |
Мы считаем, что на этом этапе переговоров мы должны выявить сферы вероятного достижения согласия и воспользоваться их возможностями. |
It will be essential to identify partners and mechanisms that can be involved in the development of new alternative insecticides to DDT. |
Будет существенно важно выявить партнеров и механизмы, которых можно было бы привлечь к разработке новых инсектицидных альтернатив ДДТ. |
In those circumstances, her Department sought to identify the problem and arrange for the reposting of the document concerned as soon as possible. |
В этих обстоятельствах ее Департамент старается как можно скорее выявить проблему и принять меры для повторной публикации соответствующего документа. |
By its very nature, this sort of disaggregated but highly focused threat is almost impossible to identify and intercept in advance. |
По своей природе это отдельные, но сильно сфокусированные угрозы, которые практически невозможно выявить и перехватить заранее. |
The task forces also helped to identify the types of operational tools needed to assist the development effort. |
Целевые группы также помогли выявить те виды оперативных механизмов, которые необходимы для содействия усилиям в области развития. |
Technical assistance activities could identify sources for such information, and inter-firm networking may also be useful in this context. |
Деятельность по оказанию технической помощи может помочь выявить источники подобной информации, и ценную роль в этой связи могут сыграть также межфирменные связи. |
The Secretariat also sought to identify a country able and willing to take the lead in a multinational force. |
Секретариат также стремился выявить страну, которая бы могла и желала возглавить многонациональные силы. |
An examination of the sectors subject to attention under these mechanisms can identify potential problem sectors where existing conditions of market access are being challenged. |
Анализ ситуации в секторах, которые попадают в поле зрения указанных механизмов, позволяет выявить потенциальные проблемные сектора, в которых оспариваются существующие условия доступа на рынки. |
The reviews aimed to identify areas that needed to be strengthened within the ESAF framework. |
Эти обзоры имели своей целью выявить области, положение в которых нуждается в улучшении в рамках РФСП. |
The Centre should identify the needs of its client groups and derive from this analysis a strategy for setting priorities and reconciling different needs. |
Центру следует выявить потребности групп своих клиентов и на основе этого анализа выработать стратегию определения приоритетов и удовлетворения различных запросов. |
Information is presented in order to identify existing gaps and overlaps in international forest-related instruments and their implementation. |
Содержащаяся в докладе информация представлена для того, чтобы выявить существующие пробелы и дублирующие положения в международных документах, касающихся лесов, и в их применении. |
Consideration of the reports of States parties has enabled the Committee to identify challenges to implementation of the Convention and the Platform. |
Рассмотрение докладов государств-участников позволило Комитету выявить проблемы на пути практического осуществления Конвенции и Платформы. |
She regretted the Office's failure to identify those responsible for the above-mentioned losses. |
Достоин сожаления тот факт, что Управление не смогло выявить ответственных за эти потери. |
It was thus impossible to identify the source of any leaks with a view to taking the necessary disciplinary action. |
В такой ситуации нельзя выявить источник возможных утечек, с тем чтобы принять надлежащие дисциплинарные меры. |
Such events would enable the Secretariat to identify prospective candidates and encourage them to register. |
Эти мероприятия позволят Секретариату выявить возможных кандидатов и будут стимулировать их зарегистрироваться. |
The Council could also help to identify and address root causes early, when the opportunities for constructive dialogue and other peaceful means were greatest. |
Совет мог бы также помочь выявить и устранить коренные причины на раннем этапе, когда возможности для конструктивного диалога и использования других мирных средств самые большие. |
Variance analysis is a budgetary control tool that can help to identify areas requiring redistribution of resources and opportunities for future savings. |
Анализ показателей разницы является механизмом бюджетного контроля, который может помочь выявить области, в которых необходимо осуществить перераспределение ресурсов, и возможности для экономии средств в будущем. |
It was unclear to what extent it would be possible to identify the precise legal consequences of unilateral conduct. |
В отношении видов одностороннего поведения не ясна степень возможности выявить их четкие правовые последствия. |