| However, we have not been able to identify any clear tendency. | Несмотря на это, нам пока не удалось выявить какую-либо четкую тенденцию. |
| It is, however, possible to identify some general human rights trends based on the available material. | Вместе с тем, с учетом имеющихся материалов можно выявить некоторые общие тенденции в области прав человека. |
| ITC acted to identify and address the specific problems causing slow delivery. | ЦМТ стремился выявить и устранить специфические проблемы, снижающие темпы реализации. |
| The OSCE High Commissioner for National Minorities had tried to identify the problems from the point of view of conflict prevention. | Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств сделал попытку выявить проблемы с точки зрения предотвращения конфликтов. |
| The World Conference should consider requesting international and regional organizations to identify and highlight practices and forms of action that have provided tangible results. | Всемирной конференции следует рассмотреть возможность обращения к международным и региональным организациям с просьбой выявить и описать виды практики и деятельности, которые принесли ощутимые результаты. |
| Now we are gathered here today to review the commitments undertaken, identify obstacles and decide on the way forward. | Теперь мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть прогресс в деле выполнения обязательств, взятых на Всемирной встрече, выявить препятствия на пути их реализации и определиться с дальнейшим движением вперед. |
| Instead, they seek to identify key policy issues that ought to be considered when analysing the human rights impact of reform measures. | Вместо этого делается попытка выявить ключевые вопросы политики, которые нуждаются в рассмотрении при анализе воздействия реформенных мер на права человека. |
| We believe that, at this stage of deliberations, we should identify areas of possible agreement and build on them. | Мы считаем, что на этом этапе переговоров мы должны выявить сферы вероятного достижения согласия и воспользоваться их возможностями. |
| It will be essential to identify partners and mechanisms that can be involved in the development of new alternative insecticides to DDT. | Будет существенно важно выявить партнеров и механизмы, которых можно было бы привлечь к разработке новых инсектицидных альтернатив ДДТ. |
| In those circumstances, her Department sought to identify the problem and arrange for the reposting of the document concerned as soon as possible. | В этих обстоятельствах ее Департамент старается как можно скорее выявить проблему и принять меры для повторной публикации соответствующего документа. |
| By its very nature, this sort of disaggregated but highly focused threat is almost impossible to identify and intercept in advance. | По своей природе это отдельные, но сильно сфокусированные угрозы, которые практически невозможно выявить и перехватить заранее. |
| The task forces also helped to identify the types of operational tools needed to assist the development effort. | Целевые группы также помогли выявить те виды оперативных механизмов, которые необходимы для содействия усилиям в области развития. |
| Technical assistance activities could identify sources for such information, and inter-firm networking may also be useful in this context. | Деятельность по оказанию технической помощи может помочь выявить источники подобной информации, и ценную роль в этой связи могут сыграть также межфирменные связи. |
| The Secretariat also sought to identify a country able and willing to take the lead in a multinational force. | Секретариат также стремился выявить страну, которая бы могла и желала возглавить многонациональные силы. |
| An examination of the sectors subject to attention under these mechanisms can identify potential problem sectors where existing conditions of market access are being challenged. | Анализ ситуации в секторах, которые попадают в поле зрения указанных механизмов, позволяет выявить потенциальные проблемные сектора, в которых оспариваются существующие условия доступа на рынки. |
| The reviews aimed to identify areas that needed to be strengthened within the ESAF framework. | Эти обзоры имели своей целью выявить области, положение в которых нуждается в улучшении в рамках РФСП. |
| The Centre should identify the needs of its client groups and derive from this analysis a strategy for setting priorities and reconciling different needs. | Центру следует выявить потребности групп своих клиентов и на основе этого анализа выработать стратегию определения приоритетов и удовлетворения различных запросов. |
| Information is presented in order to identify existing gaps and overlaps in international forest-related instruments and their implementation. | Содержащаяся в докладе информация представлена для того, чтобы выявить существующие пробелы и дублирующие положения в международных документах, касающихся лесов, и в их применении. |
| Consideration of the reports of States parties has enabled the Committee to identify challenges to implementation of the Convention and the Platform. | Рассмотрение докладов государств-участников позволило Комитету выявить проблемы на пути практического осуществления Конвенции и Платформы. |
| She regretted the Office's failure to identify those responsible for the above-mentioned losses. | Достоин сожаления тот факт, что Управление не смогло выявить ответственных за эти потери. |
| It was thus impossible to identify the source of any leaks with a view to taking the necessary disciplinary action. | В такой ситуации нельзя выявить источник возможных утечек, с тем чтобы принять надлежащие дисциплинарные меры. |
| Such events would enable the Secretariat to identify prospective candidates and encourage them to register. | Эти мероприятия позволят Секретариату выявить возможных кандидатов и будут стимулировать их зарегистрироваться. |
| The Council could also help to identify and address root causes early, when the opportunities for constructive dialogue and other peaceful means were greatest. | Совет мог бы также помочь выявить и устранить коренные причины на раннем этапе, когда возможности для конструктивного диалога и использования других мирных средств самые большие. |
| Variance analysis is a budgetary control tool that can help to identify areas requiring redistribution of resources and opportunities for future savings. | Анализ показателей разницы является механизмом бюджетного контроля, который может помочь выявить области, в которых необходимо осуществить перераспределение ресурсов, и возможности для экономии средств в будущем. |
| It was unclear to what extent it would be possible to identify the precise legal consequences of unilateral conduct. | В отношении видов одностороннего поведения не ясна степень возможности выявить их четкие правовые последствия. |