In this spirit we will examine the outcomes of the World Summit to identify further practical steps where we can join in wider efforts. |
В этом духе мы будем рассматривать результаты Всемирной встречи, чтобы выявить дополнительные практические меры, которые мы можем включить в более широкие усилия. |
The possibility of subsequent training once the participants had had sufficient opportunity to apply their skills and identify areas that required further improvement or development was considered desirable. |
Было указано на желательность прохождения дополнительной подготовки после того, как участники в достаточной степени смогут применить свои навыки и выявить области, требующие дальнейшего совершенствования или развития. |
In its resolutions the Security Council has taken great care to identify key issues related to the protection of civilians, with a view to finding solutions. |
В своих резолюциях Совет Безопасности очень постарался тщательно выявить ключевые проблемы, связанные с защитой гражданских людей, в целях изыскания им решений. |
A preliminary analysis helped to identify the expected advantages as follows: |
Предварительный анализ позволил выявить следующие потенциальные преимущества: |
No definitive commitments were made in spite of the attempts to identify new lead actors. |
е) несмотря на предпринятые попытки выявить новых ведущих участников деятельности, никаких определенных обязательств в этой области принято не было. |
Discuss key issues and identify best practices; |
обсудить ключевые вопросы и выявить наиболее эффективные методы; |
The Panel could not identify the final recipient of the money or how much disappeared between Kisangani, Goma and Kigali. |
Группа не смогла выявить окончательного получателя денег или установить, сколько денег исчезло по пути между Кисангани, Гомой и Кигали. |
In consultation with the Syrian authorities, UNDOF instituted a minefield security and maintenance programme in the area of separation to identify and mark all minefields. |
Проведя консультации с сирийскими властями, СООННР разработали программу обеспечения безопасности и проведения технических работ на заминированных участках с целью выявить и обозначить все минные поля в районе разъединения. |
The revision of the UNHCR/UNICEF Memorandum of Understanding now underway would help to identify more specific areas for pooling efforts and ensuring complementarity. |
Проходящий в настоящее время пересмотр меморандума о договоренности между УВКБ и ЮНИСЕФ поможет выявить больше конкретных областей для объединения усилий и обеспечения взаимодополняемости. |
In this respect, the Commission would be able to identify any challenges and obstacles to the implementation process following the last review period. |
В этой связи Комиссии, возможно, удалось бы выявить трудности и препятствия, мешавшие осуществлению в период после проведения последнего обзора. |
By monitoring changing patterns in the import or export of chemicals to or from a specific country, authorities have been able to identify the actions of criminal organizations. |
Наблюдая за динамикой импорта или экспорта химических веществ в конкретной стране, компетентные органы могут выявить операции, совершаемые преступными организациями. |
It is expected that the analysis of the current experience of transition and developing economies will enable the Seminar to concentrate on problem areas and identify best practices. |
Ожидается, что анализ текущего опыта стран с переходной экономикой и развивающихся стран позволит участникам семинара сосредоточиться на проблемных областях и выявить наилучшую практику. |
identify the financial, legislative and technological obstacles that impede the rapid deployment of clean coal technologies in this market; |
выявить финансовые, законодательные и технические препятствия, мешающие быстрому внедрению чистых угольных технологий на этом рынке; |
During the rapid assessment conducted early in April, 14 inter-agency teams visited 31 locations in 10 provinces to identify the most acute needs of at-risk populations. |
В ходе проведенной в начале апреля оперативной оценки 14 межучрежденческих групп посетили 31 населенный пункт в 10 провинциях, с тем чтобы выявить наиболее острые потребности уязвимых групп населения. |
It was easy to see that all delegations were seeking to find common ground and to identify the policy ideas that were ripe for collaborative action. |
Было очевидно, что делегации стремятся найти общую основу и выявить те политические идеи, реализация которых могла бы уже начаться на основе совместных действий. |
I have sought in the present report to describe progress made in the implementation of existing Security Council resolutions and identify areas where further action is needed. |
В настоящем докладе я предпринял попытку описать прогресс, достигнутый в деле осуществления ранее принятых Советом Безопасности резолюций, и выявить области, в которых необходимы дальнейшие действия. |
Above all, however, the Summit represented an opportunity to identify new challenges and breathe new life into development programmes. |
Но, что еще более важно, всемирный саммит в Йоханнесбурге дает возможность выявить новые проблемы и обновить и активизировать программы развития. |
The UNICEF Strategic Review of Human Resources Management in 2005-2006 helped to identify the key shifts required in the human resources function. |
Проведение ЮНИСЕФ в 2005-2006 годах Стратегического обзора управления людскими ресурсами позволило выявить кардинальные изменения, которые необходимо осуществить в области людских ресурсов. |
The Group commended the survey for its quality and noted that it helped to identify a number of important trends in corporate governance reporting. |
Группа дала высокую оценку качеству обследования и отметила, что оно помогает выявить ряд важных тенденций в отчетности по вопросам корпоративного управления. |
to identify successes, obstacles and failures; |
выявить достижения, препятствия и недостатки; |
However, in many instances owing to insecurity, access limitations and a multiplicity of armed actors, it has been difficult to identify the perpetrators or verify the allegations. |
Однако во многих случаях из-за опасных условий, ограниченности доступа и множества вооруженных групп трудно выявить исполнителей преступлений или проверить утверждения. |
They provide guidelines and matrices designed to highlight priority areas and to identify gaps in the activities undertaken through thematic, regional and national platforms and networks. |
Они содержат руководящие положения и матрицы, призванные высветить приоритетные области и выявить пробелы в деятельности, осуществляемой по линии тематических, региональных и национальных платформ и сетей. |
The phase II analysis seeks to refine those gross estimations by examining each administrative building block in greater depth to identify staffing trends among the missions studied. |
Цель анализа в рамках этапа II состоит в уточнении этих общих оценок путем более тщательного изучения каждого административного строительного блока с целью выявить кадровые тенденции в изучаемых миссиях. |
Article 103 of the Code required the necessary administrative steps to be taken at the investigation and interrogation stages in order to elicit evidence of the crime and identify the perpetrator. |
Статья 103 Кодекса требует принятия необходимых административных мер на этапе расследования и допроса, для того чтобы выявить показания о преступлении и определить виновного. |
Successful interventions with high levels of household participation and functioning local management systems tend to be those which identify and build on existing local voluntary structures and initiatives. |
Как правило, к числу успешных мероприятий, характеризуемых высокой степенью участия домашних хозяйств и наличием надлежаще функционирующих систем местного управления, относятся те из них, которые позволяют выявить и укрепить существующие местные добровольные структуры и инициативы. |