| It helps schools identify possible plagiarism. | Это помогает школе выявить возможный плагиат. |
| The Committee was unable to identify the specific legislative mandate for these new functions. | Комитет не смог выявить конкретных директивных оснований для того, чтобы наделять центры этими новыми функциями. |
| The paper seeks to identify linkages between crime prevention and drug control. | В этом документе делается попытка выявить связи между предупреждением преступности и контролем над наркотиками. |
| The study should enable investigative teams in Sarajevo better to identify incidents that require further investigation. | Этот анализ даст возможность группам по расследованию в Сараево лучше выявить инциденты, требующие дополнительного изучения. |
| This process makes it particularly difficult to identify either the originators or the successive distributors. | В этом процессе крайне сложно выявить как зачинщиков, так и последующих распространителей. |
| The meeting helped identify entry points for potential assistance from donors interested in supporting gender training and research needs. | Это совещание позволило выявить отправные пункты для получения потенциальной помощи у доноров, заинтересованных в финансировании потребностей в области профессиональной подготовки и научных исследований по гендерным вопросам. |
| Insurers considering the development of programmes of agricultural insurance should clearly identify the varying needs of these different agricultural subsectors. | Страховые компании, которые изучают возможность разработки программ сельскохозяйственного страхования, должны четко выявить разнообразные потребности этих различных сельскохозяйственных подсекторов. |
| We were in fact mandated to identify those problems and to find answers to them. | По сути, нам было поручено выявить эти проблемы и найти пути их решения. |
| Such a questionnaire would make it possible to identify, crystallize and agree on specific approaches by States to resolving that problem. | Разработка такого вопросника позволила бы четче выявить, обобщить и согласовать конкретные подходы государств к решению этой сложной проблемы. |
| In some instances, the problems faced by the Organization were simple to identify and the solutions were obvious. | В некоторых случаях не представлялось затруднительным выявить проблемы, с которыми сталкивается Организация, и предложенные решения носили очевидный характер. |
| The United Nations many human rights mechanisms produce a wealth of information that could help us identify and understand potential areas of conflict. | Многочисленные механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека предоставляют обилие информации, которая могла бы помочь нам выявить и обнаружить потенциальные районы конфликтов. |
| This note attempts to identify some of the main issues in this area that might be considered by the Commission in the future. | В настоящей записке предпринимается попытка выявить основные вопросы в этой области, которые могут быть рассмотрены Комиссией в будущем. |
| Finally, an attempt is made to identify some of the key issues that require further consideration. | И наконец, делается попытка выявить некоторые ключевые вопросы, которые требуют дальнейшего рассмотрения. |
| The report should bring together key work in this area and identify gaps. | В докладе следует обобщить основные результаты проводимой в этой области работы и выявить имеющиеся пробелы. |
| The study aims to identify strategies and approaches that produce long-term financial management benefits and contribute to national capacity. | Цель исследования - выявить стратегии и подходы, приносящие долгосрочные выгоды в области управления финансами и способствующие укреплению национального потенциала. |
| It could also identify the major measures and policies to be implemented at the national level for preventing accidents related to transport of dangerous goods. | Комитет мог бы также выявить главные меры и направления политики, которые следует осуществлять на национальном уровне в целях предотвращения аварий, связанных с перевозками опасных грузов. |
| It will also serve to identify those measures on which information should be exchanged among members. | Они также помогут выявить меры, по которым между членами должен быть организован обмен информацией. |
| It could also serve to identify current research activities relating to verification and indicate areas where more research would be beneficial. | Он помог бы также выявить, какая исследовательская деятельность по вопросам контроля ведется в настоящее время, и установить те области, где было бы полезно провести более глубокие исследования. |
| A sector-by-sector analysis would help to identify possible areas in which preferential or special treatment would be appropriate. | Анализ ситуации в отдельных секторах помог бы выявить возможные области, в которых следовало бы предусмотреть преференциальный или особый режим. |
| However, it remains important to identify areas where further trade liberalization - e.g., by reducing or eliminating tariff escalation - could contribute to sustainable development. | Вместе с тем по-прежнему важно выявить те области, в которых дальнейшая либерализация торговли - например, посредством сокращения либо устранения практики повышения тарифных ставок - могла бы способствовать устойчивому развитию. |
| During this process, it should be possible to identify some of the key areas that require further negotiation. | В течение этого процесса у нас, видимо, будет возможность выявить некоторые ключевые области, которые требуют дальнейшего обсуждения. |
| Investigations are under way in an effort to clarify the motives for these acts and to identify the culprits. | В настоящее время ведется расследование с целью установить мотивы совершения этих актов и выявить виновных. |
| Project reviews attempted to identify constraints on implementation at local level, and country dialogue to exchange information among natural resource management projects was promoted. | В ходе анализа проектов преследовалась цель выявить препятствия на пути их осуществления на местном уровне; кроме того, поощрялся диалог между странами для обмена информацией о проектах рационального использования природных ресурсов. |
| Both workshops helped to identify national needs and to develop a strategy for the development of new legislation. | Оба этих семинара помогли выявить национальные потребности и наметить стратегию по разработке нового законодательства. |
| Only after a review of the roles of these bodies will it be possible to identify the appropriate follow-up mechanism. | Лишь после рассмотрения роли, которую играют эти органы, можно будет выявить подходящий механизм последующих мероприятий. |