Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
There is a need to identify the potential actors, including Governments, business and industry, research and development institutions and technology centres, and to examine their respective roles, specific interests and priorities in technology partnership initiatives. Необходимо выявить потенциальных партнеров, включая правительства, торгово-промышленные круги, учреждения, занимающиеся научными исследованиями и разработками, и технологические центры, и изучить их соответствующие роли, конкретные интересы и приоритеты в рамках инициатив, касающихся налаживания технического сотрудничества.
The data would be used to test assumptions - including the assumption that women were available to provide caring services at home and in the community - and would help to identify areas where discrimination persisted. Данные будут использованы для опробирования предположений, в том числе о том, что женщины готовы обеспечивать уход по дому и в общине, и помогут выявить сферы сохраняющейся дискриминации.
We are open to a special coordinator, an ad hoc committee or any other mechanisms, but it is Japan's firm belief that the CD itself should make its own effort to identify possible items in the field of nuclear disarmament to be negotiated in the Conference. Мы открыты в вопросе о Специальном координаторе, специальном комитете или о любых других механизмах, однако Япония твердо уверена в том, что КР сама должна предпринять свои собственные усилия, с тем чтобы выявить возможные проблемы в сфере ядерного вооружения на предмет переговоров в рамках Конференции.
We hope, however, that through an intensive consultation process and necessary flexibility we can identify those items where preparatory work or concrete negotiations could be started as early as possible. Однако мы надеемся, что благодаря интенсивному процессу консультаций и благодаря необходимой гибкости нам удастся выявить те пункты, по которым можно было бы как можно скорее начать подготовительную работу или конкретные переговоры.
The Board reiterates its previous recommendation that the Procurement Division, in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, identify and evaluate the reasons for the excessive lead times in the procurement cycle and take measures to decrease these lead times to a reasonable level. Комиссия вновь рекомендует Отделу закупок совместно с Департаментом операций по поддержанию мира выявить и проанализировать причины чрезмерно длительных сроков реализации заказов на закупки и принять меры к тому, чтобы сократить эти сроки до разумного предела.
Nonetheless, we also attach importance to the joint assessment mission soon to take place, in which the Government, the United Nations and donor countries will participate, to assess the level of training and logistical support needed and to identify resource difficulties. Вместе с тем мы придаем большое значение проведению в ближайшее время совместной миссии по оценке с участием представителей правительства, Организации Объединенных Наций и стран-доноров, задача которой - определить необходимый уровень подготовки и материально-технической поддержки и выявить трудности, связанные с мобилизацией ресурсов.
Given the challenge that China posed, developing countries needed to upgrade faster, to identify their market niches and to create incentive schemes that would enable foreign and local enterprises to fill those niches. Учитывая этот вызов, развивающиеся страны должны ускорить темпы модернизации, выявить свои рыночные ниши и создать схемы стимулирования, которые позволили бы иностранным и местным предприятиям заполнить эти ниши.
The aim of the investigation was twofold: to identify unofficial prisons and visit them, then induce the ministries concerned to place them officially under the sole authority of the National Prisons Office. Участники расследования преследовали двойную цель: выявить неофициальные тюрьмы, чтобы их посетить, а затем добиться от соответствующих ведомств их официального перевода в исключительное ведение Национального пенитенциарного управления.
This synergy has allowed us to determine the nature and scope of problems posed by mines, to identify the obstacles to be overcome, to outline plans of action and to make recommendations towards more efficient global action. Эти коллективные усилия позволяют нам определить характер и масштабы проблемы, создаваемых минами, выявить препятствия, которые нам предстоит преодолеть, наметить планы действий и вынести рекомендации относительно более эффективной глобальной деятельности.
The objective of the report is to look beyond specific violations and identify the absence of safeguards or the failure of institutions and agencies of the State that "allow" violations to occur in the first place. Цель настоящего доклада - не только разобраться в конкретных случаях нарушений, но и выявить отсутствующие гарантии или слабые места в работе государственных учреждений и ведомств, которые и «позволяют» изначально совершать такие нарушения.
To identify the factors that are critical to the successful implementation of results-based management, as a broad management strategy, in the organizations of the United Nations system and provide a benchmarking framework for such an implementation. Выявить факторы, имеющие решающее значение для успешного внедрения в организациях системы Организации Объединенных Наций управления, основанного на конкретных результатах, как общей управленческой стратегии, и установить систему контрольных параметров для анализа его внедрения.
During every interim audit throughout 2002 and 2003, the Office was invited to identify the source of discrepancies and to take action before the December 2003 closure so that the possible lack of reliability of the system could be anticipated. В ходе всех предварительных ревизий 2002 и 2003 годов Управлению предлагалось выявить источники разночтений и до закрытия счетов в декабре 2003 года принять соответствующие меры по устранению возможных недостатков в надежности системы.
This would create stronger and deeper links between the sovereign countries of the region and identify the sectors where the region could gain the most from sharing resources of governance and aligning policies. Это позволит укрепить и углубить связи между суверенными странами региона и выявить сектора, где регион мог бы добиться наибольших успехов благодаря совместному использованию ресурсов в области управления и согласованию политики.
One country that had started follow-up on the IPR a few years ago recommended revisiting IPRs to take stock of what had been done and to identify further changes needed to give impetus to the new strategies put in place. Одна страна, начавшая несколько лет назад последующую работу по ОИП, рекомендовала вновь изучать ОИП, чтобы проанализировать, что было сделано, и выявить те дополнительные изменения, которые необходимы для придания импульса вновь принятым стратегиям.
The Chair would use this meeting to gauge the level of support those proposals received, so that he can identify proposals that attract widespread agreement and those on which opinion is divided. Председатель использует это заседание для определения уровня поддержки, которую получат эти предложения, с тем чтобы он мог выявить те предложения, в отношении которых возникло широкое согласие, и те предложения, мнение по которым разделилось.
We must step up the emphasis on assistance, quickly and vigorously given to the States that need it; we need to identify needs and to match them with donors. Нам надлежит уделять повышенное внимание предоставлению быстрой и энергичной помощи тем государствам, которые в ней нуждаются; нам надлежит выявить потребности в этом отношении и найти доноров для их удовлетворения.
The UN regional commissions could identify a number of areas where the United Nations is able to offer assistance through the SPECA framework to the implementation of current or new initiatives and plans for sub-regional cooperation and integration, launched by the Governments or their sub-regional organizations. Региональные комиссии ООН могли бы выявить ряд областей, в которых Организация Объединенных Наций способна оказать помощь в рамках структуры СПСЦА процессу осуществления нынешних или новых инициатив и планов субрегионального сотрудничества и интеграции, реализуемых правительствами или их субрегиональными организациями.
There is a need to identify specific opportunities for regional cooperation, for example, in launching a regional strategy on education and training, or in establishing a regional network on Article 6. Ь) необходимо выявить конкретные возможности для налаживания регионального сотрудничества, например путем рамках реализации региональной стратегии в области просвещения и подготовки кадров или создания региональной сети в соответствии со статьей 6.
Workshop 2 will provide an opportunity to identify and create collaborative opportunities and practical applications for research, training and other technical cooperation activities to promote and support criminal justice reform, including the use of restorative justice. Семинар - практикум 2 предоставит возможность выявить и создать условия для взаимодействия и практического осуществления научно - исследовательских, учебных и других мероприятий в области технического сотрудничества в целях содействия и оказания поддержки реформе системы уголовного правосудия, включая использование реституционного правосудия.
UNODC has promoted the Convention and its Protocols by a series of regional and subregional seminars that have offered participants an opportunity to identify and discuss specific requirements and steps for ratification and/or implementation. ЮНОДК содействовало ратификации Конвенции и Протоколов к ней путем проведения серии региональных и местных семинаров, позволивших их участникам выявить и обсудить конкретные требования и шаги, необходимые для ее ратификации и/или выполнения.
The assignment of these entities was to identify and investigate the circumstances of all alleged instances of abuse, review command structure and policy, and recommend personnel and policy changes to improve accountability and reduce the possibility of future abuse. Перед этими ведомствами и подразделениями стояла задача выявить и расследовать обстоятельства всех заявленных случаев злоупотреблений, дать оценку структуры командования и политики, а также рекомендовать кадровые и политические изменения для повышения ответственности и уменьшения возможностей повторения злоупотреблений в будущем.
While the Committee welcomes the measures adopted concerning trafficking in human beings, the Committee is concerned that to date, the State party has failed to identify any case of trafficking (art. 8). Хотя Комитет и приветствует меры, принятые в связи с торговлей людьми, он обеспокоен тем, что на сегодняшний день государство-участник не смогло выявить ни одного случая такой торговли (статья 8).
The objective of this report is to provide an assessment of offshoring policies, practices and experiences in the United Nations system, and to identify best practices and lessons learned. Цель настоящего доклада - дать оценку политики, практики и опыта перевода на периферию в системе Организации Объединенных Наций, а также выявить передовой опыт и полученные уроки.
The pilot projects aim to identify methodologies for defining training standards more closely linked to performance expectations that fill critical capability gaps in a forward-looking, sustainable manner. B. Induction В этих проектах ставится задача выявить методологии определения учебных стандартов, более тесно увязанных с ожидаемыми результатами, которые должны ликвидировать важнейшие пробелы в потенциалах долгосрочным, устойчивым образом.
Through backstopping of each layer of security measures, the Security and Safety Service in Nairobi was able to identify potential gaps and deficiencies and establish mitigation and response mechanisms in the shortest possible time. Обеспечивая оперативно-функциональную поддержку мер безопасности на каждом этапе эшелонированной системы, Служба охраны и безопасности в Найроби смогла выявить потенциальные пробелы и недостатки и создать механизмы их смягчения и устранения в максимально кратчайшие возможные.