Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
Thus the first job of the Investigation Team was to ascertain if the stories reported by the consultants could be verified and to identify and record evidence from victims. Таким образом, первая задача Следственной группы заключалась в том, чтобы установить, можно ли проверить рассказы, переданные консультантами, и выявить и записать показания потерпевших.
At the same time, however, transferees down the chain of title will be able to identify a security right granted by a person other than their immediate transferor. Однако в то же время последние получатели в общей цепи последовательных передач правового титула смогут выявить наличие обеспечительного права, предоставленного лицом, помимо лица, непосредственно передавшего им это право.
From these, the Team was able to identify cases for investigation, including cases from the consultants' report. Из общего числа рассказов Группе удалось выявить случаи, требующие расследования, в том числе случаи, упомянутые в докладе консультантов.
In the latter case, efforts are always made to identify a vacant post of the required level within the staffing table of the Secretariat and to utilize it on a temporary basis to accommodate the decision until the situation is rectified in accordance with the established procedures. В последнем случае всегда предпринимаются усилия выявить вакантную должность необходимого уровня в рамках штатного расписания Секретариата и использовать ее на временной основе для выполнения решения, пока не будет исправлено положение в соответствии с установленными процедурами.
The initiative of a new global human order is thus an attempt to identify and address the gaps in international cooperation that have impeded the effective implementation of the many initiatives on development pursued by the United Nations and the international community. Таким образом инициатива, касающаяся установления нового мирового гуманитарного порядка, представляет собой попытку выявить и преодолеть существующий в международном сотрудничестве разрыв, который затрудняет эффективное выполнение многих инициатив в области развития, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
That would, in turn, generate a constructive, broad-based debate on all the underlying issues and help identify meaningful solutions to the challenge of sustainable development in a globalized world. В свою очередь, это позволит провести конструктивную и детальную дискуссию по всем основным вопросам и выявить эффективные способы решения проблемы устойчивого развития в мире глобализации.
Thinking in terms of questions to be answered, and trying to identify the proper questions for solving problems helps in identifying the most suitable indicators. В качестве подспорья для выявления наиболее подходящих показателей было бы полезно порассуждать с точки зрения вопросов, требующих ответа, а также попытаться выявить наиболее подходящие вопросы на предмет решения проблем.
It is also important that stakeholders contribute to make available statistical and substantive information on, inter alia, the root causes of migration of children and adolescents, to help States to identify policy gaps. Также важно, чтобы заинтересованные стороны содействовали предоставлению статистической и содержательной информации, среди прочего, о коренных причинах миграции детей и подростков, с тем чтобы помочь государствам выявить пробелы в своей политике.
There was a need to adopt a more global strategy in order to identify aspects of the problem that were not dealt with in existing instruments and to eliminate gaps by adopting further international treaties in that area. По мнению Никарагуа, в этой области необходимо принять более глобальную стратегию, с тем чтобы выявить те аспекты проблемы терроризма, которые пока еще не охвачены существующими документами, а также устранить имеющиеся пробелы посредством принятия новых международных договоров.
It is clear that to ensure the viability of this approach it is necessary, on the basis of international law, to clearly define the limits of each grave violation, set forth jurisdiction and identify the most effective response by the various United Nations organs. Ясно, что в интересах обоснованности такого подхода необходимо, на основе международного права, четко выявить границы каждого из этих серьезных нарушений, установить юрисдикцию и определить наиболее эффективные ответные действия различных органов Организации Объединенных Наций.
However, by studying the opinions of academics and experts and particularly the practical experiences with reconciliation processes, one can identify three fundamental preconditions for national reconciliation. Вместе с тем, изучая мнения ученых, экспертов и, в частности, практический опыт, накопленный в процессах примирения, можно выявить три основных условия достижения национального примирения.
While there are many differences between the statutes and practices of the two Tribunals, the Unit has been able to identify only three discrepancies that may be perceived as having the potential to materially affect the consistency and uniformity of the case law within the United Nations system. Хотя между статутами и практикой двух Трибуналов существует много различий, Группе удалось выявить лишь три расхождения, которые, как представляется, могут существенно сказаться на последовательности и единообразии судебной практики в системе Организации Объединенных Наций.
We must identify and dissolve the paramilitary groups left over from the organizational structure of the former Kosovo Liberation Army and take stringent measures against organizations and political figures who, during those events, revealed their outright nationalist or extremist nature. Следует выявить и расформировать группировки военизированного характера, сохранившиеся оргструктуры бывшей «Освободительной армии Косово», а также принять жесткие меры к организациям и политическим деятелям, которые в ходе этих событий продемонстрировали откровенно националистический и экстремистский характер.
Kuwait, therefore, considers it necessary to conduct a surveillance programme to enable it to identify any increased long-term health risks so that appropriate prevention and treatment measures may be undertaken. Поэтому Кувейт считает необходимым провести программу наблюдения, с тем чтобы выявить любые устойчивые опасности для здоровья в целях принятия надлежащих профилактических и терапевтических мер.
The Intergovernmental Negotiating Committee had further requested the Committee to identify possible alternatives to chrysotile that could be transmitted to the International Programme on Chemical Safety for assessment of their health effects. Межправительственный комитет для ведения переговоров далее просил Комитет выявить возможные альтернативы хризотилу для передачи Международной программе по химической безопасности с целью их анализа с точки зрения воздействия на здоровье человека.
As the first step, she suggests that an in-house review be carried out to identify where school fees in primary education are being charged, followed by an explicit requirement that these be abolished, and making this known to all affected populations. В качестве первого шага она предлагает провести внутреннюю инспекцию, с тем чтобы выявить случаи взимания платы за начальное образование, после чего будет выдвинуто четкое требование о прекращении подобной практики, которое будет доведено до сведения всех заинтересованных слоев населения.
The report intends to identify the problems witnessed through the work of both the CTC and the Member States in relation to the implementation of Resolution 1373. Цель доклада заключается в том, чтобы выявить проблемы, возникающие в работе как КТК, так и государств-членов в связи с осуществлением резолюции 1373.
The quantitative and thematic analysis of communications enables it to identify challenges and achievements in the implementation of the Declaration on Human Rights Defenders and to formulate targeted recommendations to address specific implementation gaps. Количественный и тематический анализ сообщений позволяет выявить трудности и достижения в деле осуществления Декларации о правозащитниках и сформулировать целевые рекомендации для решения конкретных проблем, возникших в процессе осуществления.
However, the budget outline for ITC contained a very specific request for additional posts at a time when the Organization was requiring all its programme managers to set priorities, identify obsolete activities and make cost savings. Однако наброски бюджета ЦМТ содержат очень конкретную просьбу о дополнительных должностях в то время, когда Организация требует от всех своих руководителей программ определить приоритеты, выявить устаревшие виды деятельности и добиться сокращения затрат.
She was concerned, however, that both Tribunals had failed to identify offsets and savings; as a result, there were considerable increases in the overall budget levels. Ее беспокоит, однако, неспособность обоих Трибуналов выявить альтернативные варианты действий и возможности для экономии средств; в результате общие уровни бюджетов значительно выросли.
Lastly, it had come as no surprise that the Committee on Contributions had been unable to identify new measures with a positive impact to encourage Member States to pay their arrears; the term "positive" was highly subjective. Наконец, не вызывает удивления тот факт, что Комитету по взносам не удалось выявить новые меры позитивного воздействия, призванные поощрять государства-члены погасить свою задолженность; понятие "позитивное воздействие" носит крайне субъективный характер.
Furthermore, each party must endeavour to discourage, identify and condemn all acts that incite violence, as these can only perpetuate the cycle of violence and give rise to additional resentment. Кроме того, каждая из сторон должна приложить все усилия к тому, чтобы предупредить, выявить и осудить все действия, ведущие к насилию, поскольку они способны лишь увековечить цикл насилия и вызвать новую волну негодования.
(b) To identify additional communities affected by discrimination based on work and descent; and Ь) выявить дополнительно общины, в которых имеет место дискриминация по роду занятий и родовому происхождению; и
We call upon the United Nations to re-evaluate its activities during the two years when it was in charge of the Timor-Leste Government, in order to identify the weak points that made the flare-up of violence possible. Мы призываем Организацию Объединенных Наций провести обзор своей деятельности в течение тех двух лет, когда она руководила деятельностью правительства Тимора-Лешти, с тем чтобы выявить те недостатки, которые сделали возможными новые вспышки насилия.
It may be more effective to focus on the geographical and substantive components and identify key points of leverage that would help overcome the main obstacles in each specific context. Возможно, было бы более целесообразно сосредоточиться на географических и основных компонентах и выявить ключевые точки приложения усилий, с помощью которых можно было бы преодолеть основные препятствия в каждом конкретном контексте.