| Guideline 4.5.2 does not purport to identify and codify a consistent practice. | В руководящем положении 4.5.2 не ставится цель выявить и кодифицировать согласованную практику. |
| One suggestion was to identify common and minimum legal requirements for negotiability and the legal obstacles to their transposal in the electronic environment. | Было высказано предложение выявить общие и минимальные правовые требования для обращаемости и препятствия юридического характера для их переноса в электронную среду. |
| In both cases, they are difficult to identify and thus may become neglected IDPs. | В обоих случаях их трудно выявить, и поэтому эти ВПЛ могут выпасть из поля зрения. |
| However, there is no doubt that the UPR process will help Rwanda to identify existing gaps to be tackled. | Вместе с тем не вызывает сомнения тот факт, что процесс УПО поможет Руанде выявить существующие пробелы, которые следует устранить. |
| Underpinning the gaps in developing integrated human rights action plans was a lack of relevant data and statistics to identify problem areas. | Главным пробелом при разработке всеобъемлющих планов действий в области прав человека являлось отсутствие соответствующих статистических и других данных, которые позволили бы выявить проблемные области. |
| It would be useful to identify a practice which could be set as a norm. | Было бы полезным выявить такую практику, которая может стать нормой. |
| The review will seek to identify potential improvements in the management and administration practices in ECLAC within the framework of ongoing reform processes. | В ходе обзора будет предпринята попытка выявить те аспекты практики руководства и управления в ЭКЛАК, которые могут быть улучшены в контексте продолжающихся реформ. |
| I believe it crucial to identify the real reason for the paralysis. | На мой взгляд, чрезвычайно важно выявить действительную причину сложившейся тупиковой ситуации. |
| The objective is to identify common principles and procedures and technical guidance that potentially could be used to develop the framework. | Цель состоит в том, чтобы выявить общие принципы, процедуры и методы технического руководства, которыми можно было бы воспользоваться для разработки этой основы. |
| National health and social surveys have helped to identify the health profile and highlight the main health problems. | Благодаря проведению национальных медико-социальных обследований удалось более точно определить состояние дел в секторе здравоохранения и выявить основные проблемы этого сектора. |
| The new global biodiversity targets currently being discussed also provide a good opportunity to identify further options for greater synergies. | Новые глобальные цели в области биоразнообразия, обсуждаемые в настоящее время, также представляют собой хорошую возможность выявить дальнейшие варианты повышения эффективности синергических связей. |
| In this regard the Inspectors advice organizations to review their own internal and specific mobility policies from a system-wide perspective trying to identify and correct inconsistencies. | В этой связи Инспекторы рекомендуют организациям пересмотреть свою собственную внутреннюю политику в области мобильности, имеющую свою специфику, с общесистемной точки зрения и попытаться выявить и устранить имеющиеся несоответствия. |
| Child protection actors experienced several obstructions and sometimes blunt refusals from FARDC to access those sites and identify children for their release. | Субъекты, занимающиеся защитой детей, несколько раз сталкивались с препятствиями, а иногда и с прямым отказом со стороны ВСДРК при попытке получить доступ на эти объекты и выявить детей в целях их освобождения. |
| This partnership has helped to identify links between investigations in Europe and Africa. | Такое партнерство помогло выявить нити, связывающие расследования, которые проводятся в Европе и Африке. |
| This indicator helps to identify trends in rational water use. | Он помогает выявить тенденции в области рационального водопользования. |
| In the event of accidents in border areas they should evaluate the joint response and identify ineffective procedures. | В случае аварии в приграничном районе им следует провести оценку совместных мер по ее ликвидации и выявить неэффективные процедуры. |
| Political leaders and regional and local stakeholders need to identify the capacity gaps and set priorities on implementation and related financial issues. | Политические лидеры и региональные и местные заинтересованные стороны должны выявить пробелы в существующем потенциале и установить приоритеты в отношении осуществления и сопутствующих финансовых вопросов. |
| The pilot reporting would help to identify the diseases on which this Task Force should work in the future. | Экспериментальный цикл отчетности поможет выявить те болезни, над которыми Целевая группа должна работать в будущем. |
| The preparation of the national report made it possible to identify development needs that might have not been detected through sectoral approaches. | Подготовка национального доклада позволила выявить потребности в области развития, которые могли оказаться незамеченными при использовании секторальных подходов. |
| JS2 indicated that the National Bar Association was not functioning well and that it should identify and address the concerns of its membership. | В СМ2 было указано, что Национальная ассоциация адвокатов функционирует неэффективно и что ей следует выявить и снять озабоченности ее членов. |
| The Department helped identify and loan staff to the emergency effort. | Департамент помог выявить и временно выделить персонал для усилий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| In 2009, the Department conducted a review of United Nations information centre websites in order to identify potential areas for improvement. | В 2009 году Департамент провел обзор веб-сайтов информационных центров Организации Объединенных Наций с целью выявить потенциальные области для улучшений. |
| It seeks to identify areas of convergence and assess them against the principles of UNCAC that are of relevance to international organizations. | В нем предпринята попытка выявить элементы сходства и проанализировать их с точки зрения принципов КООНПК, являющихся актуальными для международных организаций. |
| This publication is expected to facilitate the implementation of holistic preventive strategies and help identify knowledge gaps. | Предполагается, что эта публикация будет способствовать осуществлению целостных профилактических стратегий и поможет выявить пробелы в знаниях. |
| In so doing, it would identify the strengths, weaknesses, opportunities and threats of the systems and address them accordingly. | Это позволило бы выявить сильные и слабые стороны, возможности и опасности существующих систем и соответствующим образом учитывать их. |