Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
At the same time, the comprehensive Organizational Review now under way, supported by other studies and evaluations, was a major effort to diagnose the strengths and weaknesses of UNICEF and identify strategies for increased effectiveness as a partner in achieving results for children. В то же время всеобъемлющий организационный обзор, который проводится в настоящее время с опорой на результаты других исследований и оценок, представляет собой серьезную попытку выявить сильные и слабые стороны ЮНИСЕФ и определить стратегии повышения эффективности работы Фонда как партнера в контексте усилий, предпринимаемых в интересах детей.
The goal of the ex-post analysis is to define structural changes in the forest and forest products sector and to identify driving forces behind them. Цель исторического анализа состоит в том, чтобы выявить структурные изменения в секторе лесного хозяйства и лесных товаров, а также обусловливающие их факторы.
This process will help to define democratic governance deficits, identify the institutions and processes for reform, set milestones and benchmarks, and develop systematic indicators to monitor progress. Данный процесс поможет выявить недостатки в сфере демократического управления, определить учреждения и механизмы, нуждающиеся в реформах, наметить ориентиры, разработать систему последовательных показателей для наблюдения за ходом работы.
Our member States are working hard to identify key areas of implementation to address, from both national and international perspectives, and we would be glad to consider any requests for assistance or advice to such States as might be required. Наши государства-члены упорно стараются выявить те ключевые направления ее выполнения, которыми следует заниматься как на национальном, так и международном уровнях, и мы были бы рады по мере необходимости рассмотреть любые запросы о помощи или консультациях таким государствам.
The opportunity is used to assess the relevance and ease of understanding of UNFPA policies and procedures, and to identify areas where greater clarity in programme policy and technical guidance are needed. Проведение обзора дает возможность оценить, насколько эффективны и просты для понимания стратегии и процедуры ЮНФПА, а также выявить те области, где необходимо внести бόльшую ясность в политику осуществления программы и технические руководящие принципы.
A substantive review of the first instalment claims was undertaken by qualified professionals (legal officers, accountants and loss adjusters) within the secretariat, to identify significant legal and factual issues. Квалифицированные специалисты секретариата (юристы, бухгалтеры и оценщик ущерба) провели предметное рассмотрение претензии первой партии, с тем чтобы выявить существенные юридические и фактические вопросы.
First, we need to identify weaknesses in international law in the area of the protection of children affected by war and to address those weaknesses. Во-первых, нам необходимо выявить лакуны в международном праве, которые касаются защиты детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, и устранить их.
It is also difficult for them to ascertain the appropriate action to take with regard to individual mergers and to identify the international bodies and dispute settlement mechanisms to which they can or should resort. Кроме того, им трудно определиться с принятием надлежащих мер применительно к отдельным слияниям и выявить международные органы и механизмы разрешения споров, к которым они могут или должны прибегнуть.
This would entail periodically reviewing the evolution of foreign direct investment in the world economy and the policies and practices of transnational corporations, so as to identify and enhance understanding of global trends, in particular as regards new and emerging corporate strategies. Для этого требуется периодическое проведение обзора изменений в области прямых иностранных инвестиций в мировой экономике, а также политики и практики транснациональных корпораций, с тем чтобы выявить и улучшить понимание глобальных тенденций, в частности, новых и формирующихся корпоративных стратегий.
The draft decree had been prepared by the Anti-Monopoly Committee in cooperation with numerous governmental agencies; that approach had made it possible to identify the main problems in specific sectors as well as actions to solve them. Проект указа был подготовлен Антимонопольным комитетом в сотрудничестве с многочисленными правительственными учреждениями; такой подход позволил выявить основные проблемы в конкретных секторах и наметить пути их решения.
The overarching consideration has been to identify specific and unique niches in which UNF support can truly bring about a catalytic change to decrease child mortality and strengthen the public health system. Наша главная забота состояла в том, чтобы выявить конкретные и уникальные ниши, в которых поддержка ФООН могла бы действительно обеспечить каталитический эффект и снизить детскую смертность и способствовать укреплению системы общественного здравоохранения.
To prevent that, it was necessary to identify loopholes in the regime limiting countermeasures as outlined in Part Three, Chapter II, of the draft articles. Чтобы этого избежать, необходимо выявить лакуны в режиме ограничения применения контрмер, о котором идет речь в главе II третьей части проекта статей.
This is to identify unexplained gaps in responses and to eliminate duplicate entries received from institutions already identified and surveyed within that country during phase 1. Это мероприятие призвано выявить пробелы в ответах и устранить дублирующие данные, полученные от учреждений и организаций соответствующих стран, обследованных в рамках этапа 1.
Concern at these shortcomings resulted in the decision to conduct a survey of various managers in country offices to assess the extent to which recommendations contained in country-level evaluations are implemented and to identify what the obstacles to effective follow-up might be. В связи с обеспокоенностью этими недостатками было принято решение провести опрос руководителей различных страновых отделений на предмет определения того, в какой степени осуществляются рекомендации, содержащиеся в оценках, которые готовятся на страновом уровне, и выявить возможные препятствия, мешающие принятию эффективных последующих мер.
He urges the authorities to gather such information in order to be able to identify the needs of displaced persons, respond adequately to their problems and find durable solutions to them. Он предлагает властям собрать данные по этому вопросу, с тем чтобы можно было выявить потребности перемещенных лиц и обеспечить адекватное реагирование на их проблемы и возможность нахождения долгосрочных решений.
Collective responses had been developed to achieve four objectives: to identify and mark contaminated tube-wells; to provide alternative water sources; to respect people's rights to knowledge; and to pursue scientific and medical investigations. Подготовлены коллективные ответные меры для достижения четырех задач: выявить и обозначить зараженные колодцы; найти альтернативные источники воды; обеспечить соблюдение права людей на информацию; и проведение научных и медицинских исследований.
With that in mind the Governing Council had mandated the Open-ended Working Group to consider possible options for managing mercury and to identify those most suitable for the purpose. Именно поэтому Совет управляющих поручил Рабочей группе открытого состава рассмотреть возможные варианты регулирования ртути и выявить те из них, которые наиболее приемлемы для решения этой задачи.
In practice, the difficult part of this calculation is part (c) because statistical collections cannot identify all the entries into and withdrawals from inventories at the time they take place. На практике особую трудность для расчетов представляет часть с), поскольку статистические данные не позволяют выявить все поступления и изъятия из запасов в момент их осуществления.
Nor has it asked departments and offices to identify such cases, for example by defining what might constitute "specialist posts" not subject to mandatory rotation. Не обратилось оно также к департаментам и управлениям с просьбой выявить подобные случаи, например путем определения тех должностей, которые могут считаться "специализированными должностями", не подлежащими обязательной ротации.
The working groups were tasked to identify needs, possible follow-up actions and recommendations that they wished to bring to the attention of Member States through the present report. Рабочим группам было поручено выявить потребности, наметить возможные последующие действия и рекомендации, на которые, по их мнению, следует обратить внимание государств-членов в тексте настоящего доклада.
The development and field-testing of the Protection and Programme Management System (PPMS), which is a part of the Integrated Systems Project, is also expected to identify areas where further review and simplification of procedures are required. Ожидается также, что разработка и апробация на местах Системы управления защитой и программами (СУЗП), которая является частью Проекта комплексных систем, позволят выявить области, где необходимы дальнейший пересмотр и упрощение процедур.
This entire campaign aimed at improving infants' health has been supplemented by a programme to audit maternal mortality in order to better identify the causes and achieve lower rates. Вся эта кампания по улучшению здоровья младенцев дополняется программой наблюдения за материнской смертностью, с тем чтобы выявить причины и добиться снижения показателей.
For countries wishing to promote private investment in infrastructure it is important to review existing constitutional rules so as to identify possible restrictions to the implementation of privately financed infrastructure projects. З. Странам, стремящимся содействовать расширению частных инвестиций в инфраструктуру, важно провести обзор действующих конституционных норм, с тем, чтобы выявить возможные ограничения на осуществление проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Unfortunately, since individuals or small parts of the network are generally identified, the prosecution is, in most cases, unable to identify or eliminate the entire network. Но поскольку обычно выявляются лишь отдельные лица или небольшие группы, образующие такие сети связи, обвинение, к сожалению, в большинстве случаев не имеет возможности выявить или ликвидировать всю сеть целиком.
By taking an integrated look at performance and resources, the ROAR allows UNDP to identify its strengths and highlight concerns that need to be dealt with in order to improve its performance. Содержащийся в ГООР комплексный взгляд на проводимую деятельность и ресурсы позволяет ПРООН определить свои сильные стороны и выявить проблемы, которые необходимо решить для повышения эффективности ее работы.