This exercise will also identify any gaps or inadequacies, which could become the subject of future examination by the international community so as to further strengthen the legal and policy framework surrounding international disaster response activities. |
Эта деятельность также позволит выявить любые пробелы или недостатки, которые впоследствии могут быть рассмотрены международным сообществом на предмет дальнейшего укрепления правовых и директивных основ международной деятельности по борьбе со стихийными бедствиями. |
We hope that by the end of the debate we will have been able to identify areas where more progress is possible and that our discussion will have the needed impetus. |
Мы надеемся на то, что к концу этих прений мы сможем выявить области, в которых необходимо обеспечить дальнейший прогресс, а также на то, что наши дискуссии по этому вопросу получат необходимый импульс. |
Over the past three months, East Timorese customs auditors were able to identify and recover some $340,000 in fines, penalties and revenue, an amount comparable to the current annual payroll budget for the Customs Service. |
В последние три месяца восточнотиморские таможенные аудиторы смогли выявить и получить примерно 340000 долл. США в виде штрафов, неустоек и поступлений, что сопоставимо с нынешним ежегодным фондом заработной платы Таможенной службы. |
From our standpoint, it could also be appropriate to identify concrete ways for the timely and efficient involvement of the United Nations in cases where the urgent protection of world cultural heritage is required. |
С нашей точки зрения, также было бы уместным выявить конкретные пути своевременного и эффективного участия Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда требуются неотложные меры защиты всемирного культурного наследия. |
The note also considered factors in defining or describing commercial fraud, concluding that a precise definition was not currently feasible but that it would be useful to identify and detail common patterns of fraudulent commercial conduct. |
В записке были также рассмотрены факторы, которые необходимо учитывать при определении или описании коммерческого мошенничества, и сделан вывод о том, что точное определение этого явления сейчас дать не представляется возможным, но было бы полезно выявить и перечислить общие характеристики деяний, представляющих собой коммерческое мошенничество. |
It had requested the Secretariat to identify the source of funding for each item when issuing the draft revised calendar for 2003 and future calendars and to note clearly those treaty bodies for which exceptions had been made to be funded from the regular budget. |
Он просил Секретариат выявить источник финансирования по каждому пункту при опубликовании проекта пересмотренного плана на 2003 год и будущих планов и четко указать те договорные органы, в отношении которых делаются исключения, подлежащие финансированию за счет средств регулярного бюджета. |
Subsequent studies, as well as the identification of close relatives with similar large claws on the forelimbs (see below), helped identify Megaraptor as a highly advanced and lightly built allosauroid, and a member of the family Neovenatoridae. |
Последующие исследования, а также выявление близких родственников с подобными большими когтями на передних конечностях, позволили выявить Megaraptor как высокоразвитого аллозавроида с лёгким телосложением и члена семейства Neovenatoridae. |
The purpose of the competition is to identify among the novelties of the year the best and most perfect.In voting participation readers. |
Цель конкурса заключается в том, чтобы выявить среди новинок года наиболее лучшую и совершенную. |
His interest in the stability of tri-valent carbon free-radical compounds brought him to publish the first of many publications in which he sought to identify the steric and electronic factors responsible for the dissociation of hexa-substituted ethane derivatives. |
Интерес к стабильности трёхвалентного углерода свободно-радикальных соединений привел его к первой из многих публикаций, в которых он стремился выявить стерический и электронный факторы, ответственные за диссоциацию гексазамещенных производных этана. |
A key advantage of perceptual mapping is that it can identify gaps in the market which the firm may choose to 'own.' |
Ключевым преимуществом перцептивного картирования является то, что оно может выявить пробелы на рынке, которые фирма может выбрать «собственными». |
(a) To identify the constraints to the adoption of relevant provisions for inland transport [of flexible bulk containers]; |
а) выявить проблемы, препятствующие принятию соответствующих положений для внутреннего транспорта [в отношении мягких контейнеров для массовых грузов]; |
The reasons for these 'missed opportunities', especially for the XPS board sector, are fully explained in the foams chapter and it remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. |
Причины этих «упущенных возможностей», особенно для сектора плит из ЭПС, полностью объясняются в главе, посвященной пеноматериалам, при этом по-прежнему представляется затруднительным выявить существенные направления, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений. |
She could ferret out Priya's tactics, identify her weaknesses and feed her false information, such as: |
Она могла бы узнать тактику Прии выявить её слабые стороны и скормить ей ложную информацию, например: |
Though their vision of "information security" could legitimize authoritarian governments' censorship, and is therefore unacceptable to democratic governments, it may be possible to identify and target behaviors that are illegal everywhere. |
Хотя их интерпретация «информационной безопасности» может привести к легитимизации цензуры в авторитарных государствах, и поэтому она неприемлема для демократических правительств, можно выявить и определить такие формы поведения, которые являются незаконными везде. |
It was also noted that the colloquium would provide an opportunity to promote an exchange of views with the criminal law and regulatory sectors that combat commercial fraud and to identify matters that could be coordinated or harmonized. |
Отмечалось также, что коллоквиум предоставит возможность обменяться мнениями с работниками сектора уголовного права и регулирования, которые борются с коммерческим мошенничеством, и выявить те области, в которых можно обеспечить координацию или согласование действий. |
The task now is to introduce prototype systems in representative communities, in order to prove what is possible, discover consumers' preferences, determine the most attractive business models, and identify and avert unexpected consequences. |
Теперь задача состоит в том, чтобы внедрить экспериментальную систему в репрезентативные общества, чтобы доказать, что это возможно, изучить предпочтения потребителей и определить наиболее привлекательные бизнес-модели, а также выявить и предотвратить нежелательные последствия. |
The mapping exercise would enable the Commission to identify gaps in action taken on the ground, sector by sector and partner by partner. |
Проведение аналитической работы позволит Комиссии выявить недостатки в деятельности на местах - отдельно по каждому из секторов и партнеров. |
Mr. MARKRAM (South Africa): A fortnight ago my delegation put a proposal and a request to you to identify a person to undertake the task of Special Coordinator on nuclear disarmament. |
Г-н МАРКРАМ (Южная Африка) (перевод с английского): Две недели назад моя делегация внесла соответствующее предложение и предложила Вам выявить кандидатуру человека для выполнения функции специального координатора по ядерному разоружению. |
And what about people who are able to scan the external environment, identify risks and opportunities, make strategy or make strategic recommendations? |
А как насчёт тех, кто сможет проанализировать внешнюю среду, выявить риски и возможности, создать стратегию или дать стратегические рекомендации? |
A continuing analysis of the annual, monthly, weekly and daily meetings programme will be undertaken to ascertain patterns of actual use of conference services and to identify possibilities for redeployment of resources to meet unanticipated or ad hoc requests. |
Будет проводиться постоянный анализ ежегодной, ежемесячной, еженедельной и ежедневной программы совещаний, с тем чтобы установить схему фактического использования конференционного обслуживания и выявить возможности перераспределения ресурсов для того, чтобы удовлетворять непредвиденные или специальные заявки. |
The objective of such meetings will be to identify the causes and manifestations of intolerance in certain specific situations; hence, priority will be accorded to joint, regional and international initiatives. |
Цель этих совещаний состоит в том, чтобы выявить причины и зафиксировать проявления нетерпимости в данных конкретных ситуациях, чем и объясняется приоритетное значение, придаваемое совместным региональным и международным инициативам. |
As we sought to identify the persons responsible particularly for the 5 June attacks, my colleagues and I accumulated and analysed both circumstantial and other forms of evidence bearing on the issues of opportunity, means and motive. |
Стремясь выявить лиц, несущих особую ответственность за нападения 5 июня, мои коллеги и я собрали и проанализировали как косвенные, так и прочие доказательства, касающиеся вопросов целесообразности, средств и мотивов. |
The areas referred to in the narrative are not densely occupied by physical structures and are not heavily populated, and military targets are not difficult to identify and pinpoint. |
Районы, о которых говорится в докладе, содержат небольшое число объектов инфраструктуры и имеют малую плотность населения, поэтому там без труда можно выявить военные цели и определить их координаты. |
(a) A broad review of the activities undertaken by departments and offices in order to identify weaknesses affecting the efficiency and effectiveness of programme delivery; |
а) широкий обзор мероприятий, проводимых департаментами и управлениями, с тем чтобы выявить слабые места, сказывающиеся на эффективности и результативности осуществления программы; |
New regional cooperation initiatives were attempting to identify possible areas for economic, trade, environmental, tourism, scientific, technological and human resources development cooperation. |
В рамках новых концепций регионального сотрудничества предпринимаются попытки выявить возможные области сотрудничества в сфере экономики, торговли, охраны окружающей среды, туризма, науки и техники и развития людских ресурсов. |