Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
The 2015 peacebuilding review offers an opportunity to clarify the areas of strength and potential utility of the Commission; identify more flexible and dynamic modes of its engagement; and identify the situations and settings that are most appropriate for such engagement. Проведение в 2015 году обзора в области миростроительства предоставляет возможность четко определить сильные стороны и потенциальную полезность Комиссии, выявить более гибкие и динамичные формы ее работы и обозначить ситуации и условия, наиболее подходящие для таких форм.
The Implementation Committee has, under the Action Plan, been assigned the task to "identify and evaluate systemic and other barriers to achieving compliance and identify options for improvements" and to report thereon, for approval by the Executive Body. В соответствии с этим Планом действий Комитету по осуществлению было поручено "выявить и оценить системные и иные препятствия к достижению соблюдения Конвенции и определить возможные улучшения" и представить доклад по этим вопросам для утверждения Исполнительным органом.
Through this analysis, the study will be able to identify key areas where the three pillars overlap and, hence, identify opportunities for maximizing synergies; Посредством этого анализа в рамках данного исследования можно будет определить основные области, в которых три упомянутые компонента совмещаются и, таким образом, выявить возможности для повышения эффективности их взаимодействия;
Through this analysis, the study will be able to identify key areas where the three pillars overlap and hence, identify opportunities for maximizing synergies; Этот анализ позволит определить в рамках предлагаемого исследования основные области, в которых три компонента устойчивого развития частично перекрывают друг друга, и таким образом выявить возможности для усиления их синергического эффекта;
One proposal for the paper was that it would identify drivers to meet targets, propose incentives for stakeholders to meet targets early and identify challenges that might keep targets from being met. Одно из предложений по этому документу состояло в том, чтобы в документе следовало бы определить силы, движущие в направлении целей, предложить стимулы для участников в целях скорейшего достижения целей и выявить те препятствия, которые могли бы помешать достижению целей.
The review will seek to identify both pitfalls and best practices in existing flexible working arrangements to see whether there are other such arrangements that could be adapted to the United Nations system. Этот обзор преследует цель выявить как возможные трудности, так и передовой опыт применения существующих гибких графиков работы и выяснить, имеются ли иные подобные графики, которые можно было бы приспособить для внедрения в системе Организации Объединенных Наций.
Conducted in consultation with troop-contributing countries, these pilots have helped to identify common, baseline operational standards for infantry battalions, military staff officers and military medical support. Эти экспериментальные проекты, осуществляемые в консультации с государствами, предоставляющими войска, помогают выявить общие, базовые оперативные стандарты для пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинского персонала.
The Administration agreed to identify and implement the lessons from how other United Nations system agencies operate control and accounting regimes over third-party expenditures. Администрация согласилась выявить и на практике использовать уроки, извлеченные из того, как другие учреждения системы Организации Объединенных Наций применяют режимы контроля и учета в отношении расходов третьих сторон.
The Administration anticipates that the results of that review will allow the Procurement Section to define information needs more accurately and identify particular processes that lend themselves to automation. Администрация ожидает, что результаты этого рассмотрения позволят секции закупок получать более точную информацию о потребностях и выявить конкретные процессы, которые могут быть автоматизированы.
The objective was to assist the United Nations in exploring state-of-the-art research and analysis, identify good practices and pinpoint practical lessons for strategy and implementation. Заседание ставило задачу познакомить Организацию Объединенных Наций с новейшими исследованиями и аналитическими материалами, выявить передовую практику в этой сфере и извлечь практические уроки, полезные для разработки и внедрения соответствующих стратегий.
They need to assess their capacity for change and to identify and marshal resources to fill gaps - whether technical, financial or structural. Им необходимо оценить свои возможности для проведения изменений и выявить и предоставить ресурсы для восполнения пробелов - будь то технических, финансовых или структурных.
The objectives of the quality review were twofold: (a) to identify any specific weaknesses, and the factors behind them; and (b) to identify best practices that should be promoted in other programmes. Цели этого анализа качества были двуедиными: а) выявить любые конкретные слабости и объясняющие их факторы; и Ь) выявить передовые методы, которые следует пропагандировать для использования в других программах.
The answer to this question, he said, requires us to define the market, identify and calculate risks, assign those risks and identify and evaluate collateral. Чтобы ответить на этот вопрос, по его словам, необходимо уточнить, о каком рынке идет речь, выявить и оценить риски, распределить эти риски, а также определить и оценить величину обеспечения кредитов.
The objectives of the proposed project are to identify potential areas for crops, livestock, horticulture and forest resources; to identify existing and potential synergies; and to develop a suitable methodology for sustainable development in the region using remote sensing and GIS. Задачи проекта состоят в том, чтобы определить потенциальные районы для возделывания сельскохозяйственных культур, а также для животноводства, садоводства и лесоводства; выявить существующие и потенциальные возможности взаимодействия; и разработать приемлемую методику устойчивого развития в регионе на основе использования дистанционного зондирования и ГИС.
Therefore, the exercise that brings us together is an invitation to introspection without complacency for all Member States in order both to identify the weaknesses and the failings of the General Assembly and to determine each actor's share of responsibility, in order to identify appropriate solutions. Поэтому это наше мероприятие является приглашением всем государствам-членам провести анализ, не проявляя при этом благодушия, для того чтобы выявить слабости и провалы Генеральной Ассамблеи, а также определить долю ответственности каждого участника, с тем чтобы изыскать надлежащие решения.
It is also important to identify the owners of land shares who do not intend to sell their land, consolidate these shares and identify consolidated properties in the field as separate land parcels with registered title belonging to all co-owners. Также важно выявить тех собственников земельных долей, которые не имеют в виду продавать свою землю, объединить эти земельные доли и конституировать объединенную собственность в натуре как отдельные земельные участки, зарегистрированное право собственности на которые принадлежит всем совладельцам.
It was of utmost importance to identify how the indicators specified in the Mechanism were being met and to identify shortcomings and the actions needed to fill any gaps. Крайне важно определить, в какой степени выполняются установленные в Механизм показатели, и выявить недостатки, а также определить пути их преодоления.
The working groups aimed to identify achievements in implementation and provide examples of best practices; identify challenges and constraints; and formulate priority recommendations to enhance implementation of the Convention. Рабочие группы стремились отметить достижения в области осуществления и дать примеры наилучших видов практики; выявить вызовы и проблемы; и сформулировать первоочередные рекомендации для укрепления и осуществления Конвенции.
It will not be possible to identify all unoccupied dwellings during the operation, but the aim will be to identify as many as possible. В ходе этой операции вряд ли будет возможно выявить все незанятые жилища, но задача будет заключаться в том, чтобы определить их максимально возможное количество.
Parties should first identify barriers at the national level, in terms of policies and legislative frameworks, and then identify identification of specific barriers at the community, sectoral and technology levels. Сторонам следует прежде всего выявить препятствия на национальном уровне в сфере стратегий и законодательных рамок, а затем определить конкретные проблемы на уровне общин, секторов и технологий.
The aim of the working group will be to draw on operational experience, highlight key issues, identify and promote good practices and identify resources in order to enhance effective cooperation in the implementation of controlled delivery operations among members of the Sub-commission. Цель рабочей группы будет состоять в том, чтобы задействовать накопленный практический опыт, выделить ключевые проблемы, выявить и распространить передовые виды практики, а также изыскать ресурсы, с тем чтобы повысить эффективность сотрудничества членов Подкомиссии в осуществлении операций с использованием контролируемых поставок.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop control requirements and procedures to systematically monitor, query, and analyse procurement data to identify potential risks; identify cases of non-compliance with United Nations rules and regulations; and perform vendor due diligence. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен определить потребности в области контроля и процедуры систематического мониторинга, запроса и анализа данных о закупках в целях обнаружения потенциальных рисков; выявить случаи невыполнения правил и положений Организации Объединенных Наций; и провести юридическую проверку поставщиков.
On mandate review, the Mid-term Review should identify which mandates had been implemented and identify areas where UNCTAD had a comparative advantage, as well as areas where duplication with other international organizations occurred. При рассмотрении мандатов в ходе среднесрочного обзора необходимо определить, какие мандаты были выполнены, и выявить области, в которых ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами, а также области, в которых наблюдается дублирование усилий с другими международными организациями.
To encourage research and studies to identify problems and obstacles to better integration of migrants, and identify the various forms of migrants' rights; содействие исследовательским и аналитическим работам, позволяющим выявить проблемы и препятствия в плане лучшей интеграции мигрантов и различные формы их прав;
However, several entities reported on their participation in working groups of the United Nations Evaluation Group, which is preparing an overview of institutional practices regarding management response to evaluation in order to identify lessons learned by organizations and to identify good practices. Тем не менее, несколько подразделений сообщили о своем участии в рабочих группах Группы Организации Объединенных Наций по оценке, которая готовит общий обзор институциональной практики в том, что касается отклика руководства на результаты оценки, для того чтобы выявить извлеченные организациями уроки и передовые методы.