| These bodies have been able to identify criminal networks involved in sanctions-busting and have developed far-reaching, practical proposals for monitoring. | Эти органы смогли выявить преступные сети, задействованные в уклонении от санкций, и разработали далеко идущие и практические предложения для мониторинга. |
| The project is expected to help LDCs identify obstacles to trade and transport and formulate actions and strategies for resolving these problems. | Ожидается, что проект поможет НРС выявить препятствия в сфере торговли и на транспорте и сформулировать меры и стратегии для их устранения. |
| The activities carried out by the aforementioned mechanism had made it possible to identify and assist over 500 people. | Меры, принятые вышеуказанным органом, позволили выявить более 500 жертв и оказать им помощь. |
| The discussions also helped identify lessons learned and a number of suggestions and ideas were put forward for future action in this field. | Дискуссии также помогли выявить извлеченные уроки и сформулировать ряд предложений и идей относительно будущих шагов в этой области. |
| It also attempts to identify influencing factors and explain why some countries sign or ratify instruments and others do not. | Кроме того, в ней предпринята попытка выявить оказывающие влияние факторы и объяснить, почему некоторые страны подписывают или ратифицируют документы, а другие не делают этого. |
| Most epidemiological studies on large populations had been unable to identify a threshold concentration below which ambient PM had no effect on mortality and morbidity. | В большинстве эпидемиологических исследований, охвативших значительное количество населения, не удалось выявить пороговую концентрацию, ниже которой находящиеся в воздухе ТЧ не влияют на смертность и заболеваемость. |
| Monitoring all these compartments and flows makes it possible to identify crucial processes. | Мониторинг всех этих компонентов и потоков позволяет выявить важнейшие процессы. |
| The SBI is invited to provide guidance on the organization of the intergovernmental process and identify possible improvements. | ВОО предлагается дать руководящие указания в отношении организации межправительственного процесса и выявить возможности для усовершенствования. |
| Such discussions had made it possible to identify links between political and scientific issues, thus facilitating a holistic approach to the problem of poverty. | Состоявшиеся обсуждения позволили выявить связи между политическими и научными аспектами, что способствовало выработке целостного подхода к решению проблемы нищеты. |
| It urged the Secretariat to explore new areas for project development and identify new ways in which to mobilize donor countries. | Группа настоятельно призывает Секретариат изучить новые области для разработки проектов и выявить новые пути мобилизации ресурсов стран - доноров. |
| Upon loading the data, a data-quality control check and statistical analysis were carried out to identify possible discrepancies. | При загрузке данных выполнялся контроль за их качеством и их статистический анализ, чтобы выявить возможные расхождения. |
| Furthermore, they would offer participants an opportunity to touch upon critical areas of concern and identify priorities for action. | Кроме того, они обеспечили бы его участникам возможность ознакомиться с основными направлениями деятельности и выявить приоритеты. |
| This report has also sought to identify deficiencies in protection and to provide thoughts on how protection might be strengthened. | Кроме того, в настоящем докладе предпринята попытка выявить недостатки системы защиты и предложить некоторые соображения по ее укреплению. |
| Furthermore, the enterprise risk management framework proposed in the present report would help to identify high-risk areas and develop requisite mitigation strategies. | Кроме того, предлагаемая в настоящем докладе система общеорганизационного управления рисками поможет выявить сферы, где риск большой, и разработать соответствующие стратегии его уменьшения. |
| The Committee considers it important to identify and address the underlying factors that drive the recruitment and retention of staff. | Комитет считает, что необходимо выявить и устранить коренные причины проблем с набором и удержанием персонала. |
| It is important to identify and act on areas requiring attention. | Важно выявить области, требующие к себе внимания, и принять соответствующие меры в этих областях. |
| However, the Board was unable to specifically identify and review the individual measures taken to generate those savings. | Однако Комиссии не удалось конкретно выявить и рассмотреть отдельные меры, принятые для достижения этой экономии. |
| In this regard, efforts should be made to identify all relevant stakeholders. | В этой связи нужно прилагать усилия с целью выявить все соответствующие заинтересованные стороны. |
| The second part seeks to identify some of the emerging key points. | Во второй части предпринята попытка выявить некоторые новые ключевые моменты. |
| It is therefore anticipated that the blast assessment will identify the areas of the premises that require strengthening. | В этой связи ожидается, что оценка последствий взрывов позволит выявить те участки объектов, которые нуждаются в укреплении. |
| The indicators set the agenda around which the United Nations system can rally to identify gaps in the media sector. | Эти показатели служат объединяющей основой, при помощи которой система Организации Объединенных Наций может выявить недостатки в работе с сектором СМИ. |
| To better meet these challenges, working parties were requested to identify areas of multimodal and intra-sectoral cooperation and submit their views to ITC. | Для более эффективного выполнения этих задач рабочим группам было поручено выявить области мультимодального и внутриотраслевого сотрудничества и представить свои соображения КВТ. |
| To this end, the secretariat was mandated to conduct a survey of Contracting Parties and to identify best practices. | С этой целью секретариату было поручено провести обследование Договаривающихся сторон и выявить оптимальную практику. |
| That would help identify the structural factors that resulted in the extreme inequalities that were clear among different sectors of the population. | Это позволило бы выявить структурные факторы, которые ведут к крайнему неравенству, столь очевидному между различными слоями населения. |
| He hoped that the round table would help identify the challenges to be overcome. | Оратор надеется, что данный круглый стол поможет выявить проблемы, которые необходимо преодолевать. |