Nevertheless, we acknowledge that we must in the long run identify alternative commodities that we can produce efficiently and with comparative advantage. |
И все же, несмотря на это, мы признаем, что в конечном итоге мы должны выявить альтернативные сырьевые товары, которые можно эффективно производить и добиваться относительных преимуществ. |
Lawmakers should focus on reviewing existing environmental laws to identify overlap, contradictions and gaps amongst them all; amendments should be proposed accordingly. |
Законодательным органам следует сосредоточить усилия на пересмотре действующих природоохранных законов, с тем чтобы выявить в них частично дублирующие друг друга положения, противоречия и пробелы; должны быть предложены соответствующие поправки. |
We need to relate these country and society-specific variables to our envisioned culture of peace and identify areas of strengths and weaknesses. |
Нам необходимо соединить эти различные для разных стран и обществ переменные с нашим представлением о культуре мира и выявить сильные и слабые стороны. |
More importantly, it would identify key players who can enable cross-sectoral or cross-level adaptation. |
Но что более важно, эта деятельность позволила бы выявить ключевых действующих субъектов, способных обеспечить осуществление межсекторальной или межуровневой адаптации. |
At the same time, these investigations can identify assets which have been transferred or hidden prior to listing. |
В то же время такие расследования могут выявить активы, которые были переведены или спрятаны до включения этого лица или организации в перечень. |
Which is used actually to identify chemical elements in a cool matter, which is absorbing exactly at those frequencies. |
Если же поместить холодный газ перед горячим источником излучения, то на спектре мы увидим так называемые линии поглощения, которые позволяют нам выявить химические элементы, содержащиеся в холодном веществе и и поглощающие свет именно на этих частотах. |
In addition, contacts have been made with professional associations of women police and military officers in an effort to identify qualified candidates. |
С этой целью заместитель Генерального секретаря направил письма всем государствам-членам с просьбой оказать содействие в подборе таких женщин. Кроме того, были установлены контакты с профессиональными ассоциациями женщин, которые служат в полиции и вооруженных силах, для того чтобы выявить квалифицированных кандидатов. |
Comparison of wasting and stunting among under five children helps to identify those most at risk of morbidity or mortality. |
Сопоставление данных о случаях дистрофии и замедленного роста у детей в возрасте до пяти лет помогает выявить тех, кто подвержен наибольшему риску заболеваний, в том числе с летальным исходом. |
The first case study will identify successful TNC-SME linkages which have helped SMEs overcome their "access problems". |
Первое из этих тематических исследований позволит выявить примеры успешного налаживания связей между ТНК и МСП, которые помогли МСП преодолеть "проблемы доступа", с которыми они сталкивались. |
The regulation of tender evaluation, supplier qualification and how those procedures can identify and address ALTs and performance risk are therefore examined together in this section. |
Таким образом, в настоящем разделе рассматриваются в совокупности вопросы регулирования процедур оценки тендерных заявок и квалификационного отбора поставщиков, а также вопрос о том, как при помощи этих процедур можно выявить АЗЦ и риск, связанный с выполнением обязательств, и принять соответствующие меры. |
SEM had conducted national consultations of rural women to identify their priorities and gather information for the agricultural census. |
Кроме того, МДЖ провело общенациональный опрос, в котором приняли участие сельские женщины, с тем чтобы выявить приоритеты и обобщить информацию в рамки подготовки к сельскохозяйственной переписи. |
Child protection actors experienced several obstructions and sometimes blunt refusals from FARDC to access those sites and identify children for their release. |
ВСДРК в целом ряде случаев чинили препятствия, а несколько раз без объяснения отказывались разрешить лицам, отвечающим за защиту детей, получить доступ к этим лагерям и выявить в них детей, подлежащих демобилизации. |
The review intends to identify the possible areas for improved and coherent administration of the trust funds across the United Nations system. |
В ходе обзора предполагается выявить области, где, возможно, необходимо улучшить положение дел с целью обеспечить более эффективное и согласованное управление целевыми фондами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
In Botswana, the research phase of a learning-by-doing exercise to identify opportunities in textiles and garments and to prepare a mentored marketing campaign was completed. |
В Ботсване был завершен исследовательский этап проекта обучения в процессе практической деятельности, цель которого заключалась в том, чтобы выявить возможности, существующие в секторе текстильных изделий и одежды, и подготовить маркетинговую кампанию, которая должна осуществляться при поддержке экспертов. |
It is recommended that the task forces identify both strategic partnerships and other collaborative arrangements that are necessary for delivery of their responsibilities, and review their proposals with the Bureau. |
Целевым группам рекомендуется выявить стратегические партнерства и другие механизмы сотрудничества, необходимые для выполнения их обязательств, и рассмотреть их предложения совместно с Бюро. |
As a result of this provision, it is impossible for State inspectors to identify cases involving the use of the labour of persons aged under 18 years. |
В связи с чем специалистам органов госнадзора выявить факты принятия на работу лиц младше 18 лет не представляется возможным. |
So if you measure the precursor signal, you can actually identify pre- and post-maturity problems in advance. |
Если измерить предварительные сигналы, можно выявить проблемы ранних и поздних родов заранее. |
Child-led organizations and peer initiatives need to be strengthened through the provision of high-quality support and training to peer educators, not only to identify target groups and formulate research questions and methodologies but also to discuss and identify child protection risks related to the research. |
Необходимо укреплять потенциал детских организаций и инициатив сверстников посредством предоставления высококачественной поддержки сверстникам-инструкторам и их подготовки, при этом следует не только определить целевые группы, темы и методы исследования, но и обсудить и выявить связанные с защитой детей риски. |
One must try to identify faulty reasoning in the opponent's argument, to attack the reasons/premises of the argument, to provide counterexamples if possible, to identify any fallacies, and to show why a valid conclusion cannot be derived from the reasons provided for his/her argument. |
Оппонент пытается найти неточность в аргументах, чтобы опровергнуть оные, обеспечить контрпримеры, если это возможно, чтобы выявить любые заблуждения, и чтобы показать, почему обоснованный вывод не может быть получен из рассуждений, предусмотренных аргументами несущего «бремя доказательства». |
An inventory was also conducted to assess the collection, identify missing items and books which may need repair or replacement, and to identify inconsistencies between the catalogue record and labelling of items to ensure that items corresponded with that of the catalogue. |
Кроме того, была проведена инвентаризация, чтобы оценить подборку, выявить недостающие издания, определить, какие книги нуждаются в ремонте или замене и установить несоответствия между каталожными записями и книжными этикетками, дабы предметы соответствовали каталогу. |
So if you measure the precursor signal, you can actually identify pre- and post-maturity problems in advance. |
Если измерить предварительные сигналы, можно выявить проблемы ранних и поздних родов заранее. |
In the intensification of multilateral surveillance, the Fund sought to identify financial vulnerabilities and risks with a potential for generating regional and global systemic spillovers. |
Активизируя многостороннее наблюдение, Фонд стремится выявить финансовые проблемы и риски, которые могут негативным образом сказаться на региональных и глобальной системах. |
In the present report, an attempt has been made to identify and review the issues currently affecting commodity markets and commodity-exporting developing countries. |
В настоящем докладе предпринята попытка выявить и проанализировать проблемы, затрагивающие в настоящее время рынки сырьевых товаров и развивающиеся страны-экспортеры сырья. |
He appealed to everyone to remain calm and instructed the Ministers of Defence and Security to promptly investigate the matter in order to identify those responsible. |
Он предписывает министрам обороны и безопасности тщательно расследовать этот инцидент и выявить виновных. |
Country projects involve multi-stakeholder participation to identify the dynamics involved in environmental degradation, and to develop widely acceptable national response strategies. |
Их цель - выявить динамику экологической деградации и разработать стратегии ответных действий, приемлемые на общенациональном уровне. |