Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
Third, the 2010 budget announced a comprehensive review of administrative functions and overhead costs that will identify opportunities for additional future savings and improved service delivery. В-третьих, в бюджете 2010 года предусмотрен всеобъемлющий пересмотр административных функций и расходов на содержание административного аппарата, с тем чтобы выявить возможности дополнительной экономии и повышения качества услуг.
The availability of information on prison systems makes it possible to identify a number of challenges faced by criminal justice systems, in particular by national prison authorities. Наличие информации о пенитенциарных системах позволяет выявить ряд проблем, с которыми сталкиваются системы уголовного правосудия, в частности национальные органы, в ведении которых находятся пенитенциарные учреждения.
In this context, they would therefore benefit from the accounts of former or retired chief statisticians which could identify the warning signs of threats and possible non-compliance. В этой связи полезными для них могли бы быть отчеты бывших или вышедших на пенсию начальников статистических служб, которые позволяли бы выявить признаки угроз или возможного несоблюдения.
In this connection, there is a need to ensure that the technical capacities acquired by member countries are long-lasting, and to identify prospects for replicating the activities and products in other countries. В этой связи необходимо обеспечить постоянное наличие у стран-участниц технических навыков и выявить возможности для воспроизведения опыта других стран в плане деятельности и достижения результатов.
In May 2013, a temporary task team was set up to identify the key issues with using Big Data for official statistics, determine priority actions and formulate a project proposal. В мае 2013 года была создана временная целевая группа, которой было поручено выявить основные проблемы, связанные с использованием "больших данных" в целях официальной статистики, определить приоритетные меры и сформулировать проектное предложение.
Then, establishments with inconsistencies will be further evaluated using the other available data to decide whether or not the establishment appears to be an FGP and to identify potential causes for inconsistent answers. Затем те заведения, в деятельности которых выявлены противоречия, будут дополнительно изучены с использованием других имеющихся данных, для того чтобы определить, является ли это заведение БТП, и выявить возможные причины противоречивых ответов.
Nevertheless, FATS may help to identify transfers of goods subject to processing, or IPP related intra-group transfers, particularly when dedicated supplementary surveying is done to obtain these pieces of information. Тем не менее СЗФ может помочь выявить передачу товаров, подлежащих обработке, или внутригрупповые передачи ПИС, особенно когда проводятся дополнительные обследования, специально направленные на получение этой информации.
The project will seek to identify potential common standards and good practices in the efforts of international organizations to combat corruption in their operations, and to ensure effective cooperation and information-sharing with national Governments in corruption investigations. В рамках этого проекта будет предпринята попытка выявить возможные общие стандарты и успешные виды практики, используемые международными организациями для борьбы с коррупцией в своей работе, и наладить эффективное сотрудничество и обмен информацией с национальными правительствами в расследовании дел о коррупции.
Besides the formal review process, legislative gap analysis work has also been undertaken upon request by States parties to UNCAC who are seeking to prepare for upcoming reviews or to identify technical assistance needs. Помимо официального процесса обзора была также проведена работа по анализу пробелов в законодательстве, которая проводилась по запросу государств-участников Конвенции, желающих подготовиться к предстоящим обзорам или выявить потребности в технической помощи.
As for the M47 case, the ability of that refugee to commence proceedings shows only that that particular person could identify legal errors, as a greater degree of disclosure of information was provided to him than to the authors in the present communication. В деле М47 способность этого беженца начать процессуальные действия свидетельствует только о том, что это конкретное лицо смогло выявить юридические ошибки, поскольку ему было предоставлено больше информации, нежели авторам настоящего сообщения.
These evaluations give some idea of the Code's effectiveness and identify the constraints and challenges that have to be addressed, which include the Code's dissemination and application. Эти меры позволяют в определенной степени получить представление об эффективности Кодекса персонального статута и выявить трудности и проблемы, которые необходимо решать.
Taking stock of the six years of the Special Rapporteur's mandate, the present report aims to identify responses and good practices across regions and to inform future efforts. Подводя итоги своего шестилетнего пребывания на этом посту, в настоящем докладе Специальный докладчик пытается выявить ответные меры и передовой опыт по регионам, с тем чтобы подкрепить в информационном отношении будущие усилия.
Mr. Delmi (Algeria) said that the outsider's view of the Algerian situation provided by the Committee members had enabled the delegation to better identify the gaps and weaknesses in the fight against racial discrimination. Г-н Делми (Алжир) говорит, что взгляд членов Комитета со стороны на ситуацию в Алжире позволил делегации лучше выявить пробелы и недостатки в области борьбы против расовой дискриминации.
It may be useful to prepare guidance to assist developers, where appropriate, to identify the public concerned, to enter into discussions and to provide information regarding the objectives of their application before applying for a permit. Было бы полезным подготовить руководящие принципы, которые могли бы помочь потенциальным заявителям, там где это возможно, выявить заинтересованную общественность, провести с ней обсуждения и представить информацию относительно целей их заявки до подачи заявления о предоставлении разрешения.
Still, the results are a cause for concern and the Ministry of Children and Education is continually striving to identify areas where the efforts need to be further strengthened. И все же эти результаты дают повод для беспокойства, и Министерство по делам детей и образования постоянно стремится выявить те области, где необходимо дальнейшее наращивание усилий.
Since it took its current form, the Advisory Committee has been requested to identify key gaps in standard-setting or emerging areas on eight thematic issues pertaining to the mandate of the Council. С тех пор, как Консультативный комитет существует в его нынешнем виде, ему было предложено выявить основные пробелы в нормативных или новых областях по восьми тематическим вопросам, связанным с мандатом Совета.
We were able to identify the buildings of that area yet to be retrofitted - they're all in a three-block radius of downtown's Little Tokyo. Нам удалось выявить здания в этой области, которые еще не модернизированы... они все в радиусе трех кварталов от Маленького Токио в центре.
UNDP will endeavour to complement the quantitative view with qualitative information that can help identify good practices of which greater use might be made or which can be shared across units and regions. ПРООН будет предпринимать усилия, с тем чтобы дополнить количественную оценку с помощью качественной информации, с тем чтобы выявить передовой опыт, который может найти более широкое применение и которым можно будет обмениваться между различными подразделениями и регионами.
The review, which was suggested by UNIDO, will seek to map out the resource mobilization efforts and strategies by different parts of the United Nations system and identify good practices in terms of their efficiency and effectiveness, including on sustainability of programmes. В ходе этого обзора, провести который предложила ЮНИДО, будет сделана попытка локализовать усилия и стратегии, осуществляемые различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, и выявить положительные виды практики с точки зрения их эффективности и результативности, в том числе в плане обеспечения устойчивости программ.
UNRWA stated that it had included the financial processes in the enterprise resource planning project and that it would review the process of managing versions of accounting information in order to identify any enhancements that might be needed. БАПОР заявило, что финансовые процессы включены в проект создания системы общеорганизационного планирования ресурсов и что Агентство проанализирует процесс управления версиями учетной информации, с тем чтобы выявить любые необходимые усовершенствования.
Specifically, the Working Group may wish to identify and discuss ways and means of further developing cumulative knowledge in the area of the prevention of corruption. Рабочая группа, возможно, пожелает, в частности, выявить и обсудить пути и средства дальнейшего наращивания общего массива знаний и информации по вопросам предупреждения коррупции.
The R&D work of foreign affiliates has been found in some countries to catalyse domestic R&D activities, help universities to identify new areas where skills development is needed, and attract more interest in technological fields from prospective students. Оказалось, что в некоторых странах НИОКР иностранных филиалов служат катализатором отечественных НИОКР, помогают университетам выявить новые области, в которых ощущается потребность в новых кадрах, а также способствуют росту интереса способных студентов к научно-техническим специальностям.
This issues note examines key developments in the area of enterprise internationalization to identify major factors that could enhance the international competitiveness of developing-country firms given the changing environment and rapid globalization. В настоящей проблемной записке рассматриваются ключевые изменения в сфере международного предпринимательства, позволяющие выявить важнейшие факторы, которые могут позволить фирмам из развивающихся стран повысить свою международную конкурентоспособность в условиях меняющегося делового климата и быстрого процесса глобализации.
A needs analysis mission was undertaken in November 2004 to identify potential cooperation opportunities between UNCTAD and the SADC region, in the use of ICT for economic development. В ноябре 2004 года была организована миссия для анализа потребностей, с тем чтобы выявить возможности для расширения сотрудничества между ЮНКТАД и САДК в использовании ИКТ в интересах экономического развития.
These standards already share a number of similarities due to the harmonization work completed during the 1990s and so the informal group was able quickly to identify the areas where further detailed discussion was needed. Эти стандарты уже имеют ряд сходных элементов благодаря работе по унификации, проделанной в 90х годах, поэтому неофициальной группе удалось быстро выявить те аспекты, по которым требуется провести дополнительные подробные дискуссии.