A systematic review of all external female candidates continues to be undertaken by programme managers in order to identify and give priority consideration to qualified female candidates. |
Руководители программ продолжают проводить систематический обзор всех кандидатур женщин, не являющихся сотрудниками Организации, с тем чтобы выявить квалифицированных кандидатов-женщин и рассмотреть их заявки в первоочередном порядке. |
The purpose of the project is to identify, collect and organize available geo-spatial data sets into an atlas of environmental themes for the Caribbean region as a support service to the sustainable development and integrated management of marine and coastal areas in the region. |
Предназначение проекта - выявить, собрать доступные наборы геопространственных данных и упорядочить их в виде экологического по своей тематике атласа Карибского региона, который будет служить вспомогательным инструментом для устойчивого развития и комплексного управления морскими и прибрежными районами в регионе. |
These exercises confirmed the need for processes to capture the non-financial information required by IPSAS and helped identify additional issues requiring IPSAS-compliant solutions, such as updates to the draft chart of accounts. |
Эти проверки подтвердили потребность в процессах регистрации нефинансовой информации, необходимой для МСУГС, и позволили выявить дополнительные проблемы, требующие нахождения соответствующих МСУГС решений, таких как обновление проекта схемы счетов. |
In 2013, the Office will continue to consult widely in order to identify concerns and fill gaps in existing policy and guidance on the implementation of the responsibility to protect principles. |
В 2013 году Управление будет продолжать проводить широкие консультации, с тем чтобы выявить озабоченности и устранить пробелы в существующей политике и руководящих указаниях по вопросу об осуществлении обязанности защищать. |
States, the United Nations, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and civil society all need to identify and overcome obstacles in their respective areas of competence and influence. |
Государства, Организация Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации и гражданское общество должны выявить и преодолеть препятствия в сфере своей компетенции и своего влияния. |
The aim was to monitor the progress made by Kyrgyzstan in implementing Security Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005), as well as identify shortfalls and technical assistance needs. |
Цель визита состояла в том, чтобы оценить прогресс Кыргызстана в осуществлении резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) Совета Безопасности, а также выявить недостатки и потребности в технической помощи. |
The Cyprus Sport Organization also initiated a study on leisure sport participation in Cyprus to identify the participation of Cypriots in mass sports and grass-roots sports. |
Организация спорта Кипра начала также исследование о занятиях спортом в качестве рекреационной деятельности, чтобы выявить степень участия киприотов в массовом спорте и популярных среди населения видах спорта. |
All indicators should be disaggregated by prohibited ground of discrimination in order to identify patterns of marginalization and discrimination; |
Все данные должны систематизироваться с разбивкой по запрещенным формам дискриминации, что позволяет выявить закономерности в процессах маргинализации и дискриминации; |
It is essential that a diagnostic analysis be conducted within a country to identify, through user surveys of government services, the main institutional areas where systemic corruption arises; these should be carried out for each institution of government. |
Чрезвычайно важно провести в стране диагностический анализ, с тем чтобы путем опроса пользователей государственных услуг выявить основные институциональные области, где наблюдается системная коррупция; подобный анализ должен быть проведен для каждого государственного учреждения. |
It seeks to tap into the experience of institutions and individual politicians in order to identify existing challenges and public pressures, and provide examples of good practice to better meet the expectations of citizens. |
Его цель - используя опыт учреждений и отдельных политиков, выявить существующие проблемы и неотложные общественные задачи, а также представить примеры передовой практики с тем, чтобы более эффективно реагировать на ожидания граждан. |
Community liaison assistants were another protection mechanism helping to identify and integrate the perceptions of the local communities into the work of peacekeeping missions, helping to extend their reach into remote areas. |
Система помощников по связям с общинами представляет собой еще один механизм защиты, помогающий выявить и обобщить отношение местных общин к работе миссий по поддержанию мира, помогая включить в зону их охвата и отдаленные районы. |
At its present session, the Committee used the systematic criteria to identify MERs for review for possible replacement as conversion rates in preparing the scale of assessments for 2013-2015. |
В ходе нынешней сессии Комитет использовал систематические критерии, чтобы выявить РВК, которые можно рассмотреть на предмет возможной замены их коэффициентами пересчета при построении шкалы взносов на 2013 - 2015 годы. |
The delivery reportedly took place via air transport, and the Group, at the time of writing the present report, was still investigating the matter in order to identify those involved. |
Согласно имеющейся информации доставка была осуществлена по воздуху, и Группа на момент написания настоящего доклада еще продолжала расследовать этот случай, с тем чтобы выявить всех участников. |
These assessments will identify problems that hamper improvement in recovery and use of coal mine methane and in turn negatively impact mine safety; |
Эти оценки помогут выявить проблемы, мешающие увеличению каптирования и утилизации шахтного метана и тем самым отрицательно сказывающиеся на безопасности труда на шахтах; |
Urges parliaments and governments to explore the potential of innovative sources of financing required to meet development needs and to identify possible instruments and allocation mechanisms; |
настоятельно призывает парламенты и правительства исследовать потенциал инновационных источников финансирования, необходимого для удовлетворения потребностей в области развития, и выявить возможные инструменты и механизмы выделение средств; |
The world ocean assessment can highlight this issue and identify potential priority areas for the generation of new data. |
В ходе проведения оценки состояния Мирового океана можно обратить внимание на этот вопрос и выявить потенциальные приоритетные области, в которых необходим сбор новых данных; |
The selection process used was, therefore, designed to primarily identify survivors who had severe clinical presentations, since these were also expected to have had significant exposure to the chemical agent. |
Поэтому процесс отбора был организован таким образом, чтобы в первую очередь выявить тех пострадавших, которые имели явно выраженные клинические симптомы, поскольку именно они предположительно подвергались в значительной степени действию отравляющего вещества. |
For example, conducting multi-stakeholder assessments at the country level can help to identify the most vulnerable populations, develop national food security and nutrition strategies and choose actions most appropriate to achieving development goals and targets. |
Например, проведение многосторонних оценок на страновом уровне поможет выявить наиболее уязвимые группы населения, разработать национальные стратегии обеспечения продовольственной безопасности и питания и определить наиболее эффективные меры для достижения целей и показателей в области развития. |
It should, at a minimum, provide for the undertaking of a risk assessment to map out all actors involved in the supply chain and identify where the risks of human trafficking may be present. |
Для этого необходимо по меньшей мере предпринять шаги по оценке риска, чтобы идентифицировать всех субъектов, вовлеченных в цепочки поставок, и выявить те ее звенья, где наиболее всего вероятна опасность торговли людьми. |
Equally important, there will be an analysis of the quick-impact projects project cycle with a view to identifying strengths and weaknesses in project management, and qualitative data will be collected to identify best practices and lessons learned. |
Не менее важным является то, что будет проведен анализ проектного цикла, с тем чтобы выявить сильные и слабые стороны в управлении проектами; будут также собраны качественные данные с целью обобщения накопленного передового опыта и полученных выводов. |
Lastly, the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat organized a partnerships forum at the event to identify and showcase dedicated partnerships implementing priority actions agreed upon in Rio de Janeiro. |
Наконец, Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата организовал на этом мероприятии форум партнерств, чтобы выявить и продемонстрировать устойчивые партнерства, которые занимаются осуществлением приоритетных видов деятельности, согласованных в Рио-де-Жанейро. |
Owing to the prevailing insecurity and access constraints, it has not been possible for the United Nations to verify reports and to determine the magnitude of violations or identify the perpetrators. |
В связи с повсеместным отсутствием безопасности и трудностями с доступом Организации Объединенных Наций не удалось проверить сообщения и определить масштабы нарушений или выявить виновных. |
As part of its outreach to private sector financial institutions, on which the implementation of the assets freeze ultimately relies, the Team led a study supported by the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which aimed to identify possible indicators of terrorist financing. |
В рамках своей информационной работы с финансовыми учреждениями частного сектора, от которых в конечном итоге зависит осуществление режима замораживания активов, Группа провела исследование при поддержке Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, целью которого было выявить возможные показатели финансирования терроризма. |
We urge regional Governments to support the Government of Libya's efforts to identify, secure and destroy loose MANPADS and other light weapons, which are at risk of being smuggled across the Libyan border into the Sahel region. |
Мы настоятельно призываем правительства стран региона поддержать усилия, которые правительство Ливии прилагает для того, чтобы выявить, обезопасить и уничтожить находящиеся в свободном обращении ПЗРК и другое стрелковое оружие, которое может быть контрабандным путем вывезено через ливийскую границу в Сахельский регион. |
Our deliberations also provide an opportunity for us to take stock of what has been achieved and to identify gaps and challenges that still remain in addressing this scourge. |
Наше обсуждение также дает нам возможность оценить сделанное, выявить пробелы и вызовы, которые по-прежнему стоят перед нами в связи с этим злом. |