This legal characterization is implicitly required by the further tasks of the Commission set out by the Security Council, namely, (a) to establish whether those violations amount to genocide, and (b) to identify the perpetrators. |
Такая правовая квалификация подразумевается другими задачами Комиссии, поставленными Советом Безопасности, а именно: а) установить, имели ли место акты геноцида; Ь) выявить лиц, совершавших такие нарушения. |
There is a need to identify the complete range of special treatment modalities that are deemed vital to any given LDC in the context of preference erosion, within as well as outside the sphere of multilateral trade. |
Необходимо выявить весь спектр разновидностей специального режима, актуального для каждой конкретной НРС как в контексте эрозии преференций, так и вне сферы многосторонней торговли. |
This compilation should also identify the organizations, both governmental and private, that are working on, or have worked on, climate change policies. |
В этой компиляции следует также выявить организации, как правительственные, так и частные, которые занимаются или занимались разработкой политики в области изменения климата. |
The main aim was to provide an opportunity for stakeholders to engage in an open dialogue on this target, assess the progress made towards its achievement, identify inherent shortcomings, and explore further perspectives. |
Главная цель заключалась в том, чтобы дать заинтересованным сторонам возможность провести открытый диалог по вышеназванной задаче, оценить ход ее выполнения, выявить имеющиеся недостатки и обсудить дальнейшие перспективы. |
The overall goal of the WP activity is to identify conservation and rehabilitation case studies and technologies which address issues relating to the control of land degradation. |
Общая цель программной деятельности заключается в том, чтобы выявить такие тематические исследования и технологии, способствующие сохранению и восстановлению земель, которые позволят решать проблемы борьбы с деградацией земель. |
I sincerely hope that this review will identify a more rational division of labour and responsibilities among the various audit and oversight bodies, and that it will ensure they are fully equipped with the resources and capacity to carry out their very important role. |
Я искренне надеюсь на то, что этот обзор позволит выявить возможности более рационального разделения труда и обязанностей между различными ревизионными и надзорными органами и обеспечит их наделение всеми необходимыми ресурсами и возможностями для выполнения их чрезвычайно важной функции. |
It urged the international community to quickly identify and bring to justice those who assassinated President Hariri and perpetrated a series of other assassinations in Lebanon. |
он настоятельно призвал международное сообщество оперативно выявить и привлечь к ответственности тех, кто убил бывшего премьер-министра Харири и совершил ряд других убийств в Ливане. |
Given that some UN agencies were already providing food support, the country representative requested the overall logistic plan in order to identify potential gaps, which would allow further discussions with the CNDDR. |
С учетом того, что некоторые учреждения Организации Объединенных Наций уже оказывают продовольственную помощь, представитель страны попросил представить общий план материально-технического обеспечения с тем, чтобы выявить потенциальные пробелы, которые потом можно было бы обсудить с НКРДР. |
To identify and quantify the services within a catchment area as a package (empirical or strong scientific data); |
выявить и количественно определить услуги в пределах данного водосборного бассейна в виде отдельного "пакета" (эмпирические или строгие научные данные); |
The representative of Azerbaijan expressed appreciation for the joint visit, which allowed participants to assess the situation on the ground, to detect existing problems and obstacles and to identify the country's needs and priorities. |
Представитель Азербайджана выразил признательность в связи с проведением этой совместной поездки, которая позволила участникам оценить положение на месте, выявить существующие проблемы и препятствия и определить потребности и приоритеты страны. |
If each facility and operation of a nuclear weapons complex were examined individually, it would be possible to identify commonalities between facilities and the types of work being undertaken. |
Если каждый объект ядерного оружейного комплекса и каждую осуществляемую операцию изучить в отдельности, можно выявить общие для них моменты. |
Over the next few weeks it should thus be in a position to identify the first situations to be placed on the Commission's agenda, so that the Commission can devote itself without further ado to providing the expected support for countries emerging from conflict. |
Тогда в течение нескольких последующих недель он должен быть в состоянии выявить первые ситуации, подлежащие включению в повестку дня Комиссии, с тем чтобы Комиссия смогла без дальнейших действий заняться оказанием ожидаемой от нее поддержки выходящим из конфликта странам. |
The seminar attempted to identify the sociocultural and gender aspects that favour the transmission of the virus and that represent constraints to prevention and treatment interventions. |
На семинаре была предпринята попытка выявить социально-культурные и гендерные аспекты, которые способствуют передаче вируса и препятствуют профилактическим и лечебным мероприятиям. |
The draft model legislative provisions propose that a notice of intention to commence negotiation of a concession contract be made, that the authority identify as many capable persons as it can and that evaluation criteria be established. |
В проекте типовых законодательных положений предлагается уведомлять о намерении начать переговоры по концессионному договору, выявить возможно более широкий круг лиц, способных осуществить проект, и установить критерии оценки. |
Since most financial assistance is programmed over several years, it is often difficult to identify resources for financing rapid response activities, including those identified under capacity development. |
В силу того, что подавляющая часть финансовой помощи запрограммирована на несколько лет, зачастую трудно выявить ресурсы для финансирования мероприятий по типу «быстрого финансирования», включая те мероприятия, которые подпадают под категорию усиления потенциала. |
Similarly to the previous reporting round, the Working Group was able to identify a few reports providing a thorough description of preventive measures including: verification of safety documentation, facility inspections, issuance of numerous guidelines for operators and/or organization of workshops or training sessions. |
Как и в предыдущем цикле отчетности, Рабочая группа смогла выявить ряд докладов, в которых были тщательно описаны предпринимаемые профилактические меры, включая проверку документации по вопросам безопасности, инспекции объектов, издание многочисленных руководящих указаний для операторов и/или организацию рабочих совещаний или учебных сессий. |
The Working Party considered the report of the EU Task Force which, between December 2001 and April 2002, attempted to identify the best practice concerning the implementation of the provisions on infrastructure charging. |
Рабочая группа рассмотрела доклад целевой группы ЕС, которая в период с декабря 2001 по апрель 2002 года пыталась выявить оптимальную практику осуществления положений о взимании сборов за пользование инфраструктурой. |
In order to facilitate the discussion on this topic, the present paper tries to identify the weaknesses in the definitions mentioned above, and suggests a way forward to eliminate the confusion and misunderstandings we experience today. |
1.2 В целях содействия обсуждению этого вопроса в настоящем документе предпринята попытка выявить слабые места в вышеупомянутых определениях и предлагается способ устранения путаницы и недоразумений, которые наблюдаются в настоящее время. |
These examples underscore the importance and emphasize the need for proper selection criteria to identify the critical attributes for UNMOs, and also the benefits of training in negotiation and mediation, as well as communication and language skills. |
Эти примеры показывают исключительную важность правильных критериев отбора персонала, позволяющих выявить важнейшие требования, предъявляемые к военным наблюдателям, а также большое значение их умения вести переговоры, заниматься посредничеством, общаться с людьми и говорить на родном для них языке. |
A key challenge for UNEP under both initiatives is to facilitate monitoring, evaluation and periodic stocktaking of existing activities in order to identify gaps and needs and promote synergies and cooperation. |
Одна из основных задач ЮНЕП в рамках обеих инициатив заключается в содействии мониторингу, оценке и периодическому подведению итогов проводимой деятельности, чтобы можно было выявить пробелы и потребности и достичь синергетического эффекта и сотрудничества. |
The workshop could also identify remaining uses of controlled substances and their potential substitutes with a view to expediting the incorporation of new analytical methods into national and international standards. |
На этом семинаре-практикуме можно было бы также выявить оставшиеся виды применения регулируемых веществ и имеющиеся в их случае потенциальные заменители с целью ускорения процесса включения новых аналитических методов в национальные и международные нормативные положения. |
For reasons of expediency, the Meeting also decided to include text permitting the Open-ended Working Group, at its twenty-fourth session, to identify which elements, if any, could be used on an interim basis pending review by the Sixteenth Meeting of the Parties. |
Для обеспечения целесообразности Совещание также постановило включить текст, позволяющий Рабочей группе открытого состава на ее двадцать четвертой сессии выявить, какие элементы, если таковые имеются, могут быть использованы на временной основе в ожидании обзора, который будет проведен шестнадцатым Совещанием Сторон. |
Monitoring lists are not intended to name countries as such; the purpose is to identify particular parties to conflict that are responsible for specific grave violations against children. |
Страны не вносятся в списки для наблюдения как таковые; их цель - выявить конкретные стороны конфликта, ответственные за конкретные серьезные нарушения прав детей. |
We think that if the Secretariat was able to identify the types of issues that should be addressed under each item of the proposed architecture that this would greatly assist national delegations in developing the document. |
Согласно сложившемуся у нас мнению, если секретариату удастся выявить те группы вопросов, которые следует рассмотреть в рамках каждого элемента предлагаемой структуры, это в значительной степени помогло бы национальным делегациям в их работе по подготовке документа. |
In particular, there is a need to identify financial mechanisms and provide new and additional financial resources to developing countries and countries with economies in transition. |
В частности, необходимо выявить механизмы финансирования и предоставить развивающимся странам и странам с переходной экономикой новые и дополнительные финансовые ресурсы. |