Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
Partnerships will allow the Organization to not only develop best practices with other United Nations entities, civil society, the private sector and Governments at various levels, but also to identify opportunities to integrate capacities to address vulnerabilities and enhance communications. Партнерские отношения позволят Организации не только выработать передовые методы практической деятельности для других подразделений Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества, частного сектора и правительств на всех уровнях, но и выявить возможности для объединения усилий в целях уменьшения степени уязвимости и улучшения коммуникации.
The advice given in this case was to identify and restrict access to the locations where such fragments or complete munitions could be found (i.e. normally in the same locations where affected war equipment remains). В таких случаях делается следующая рекомендация: необходимо выявить места, где могут находиться такие фрагменты или целые боеприпасы, и следует ограничить доступ в такие места (как правило, речь идет о тех местах, где есть военная техника, оставшаяся после войны).
The view was expressed that it was necessary to identify shortcomings in the implementation of the existing treaties and to remedy obstacles through cooperation and, if necessary, the provision of technical assistance. Было высказано мнение, что необходимо выявить недостатки в процессе осуществления существующих договоров и устранить препятствия посредством сотрудничества и, при необходимости, оказания технической помощи.
Three working groups were formed and were open to all workshop participants, to identify assessments, unassessed data that might be used for assessments and information gaps, and capacity-building needs in the region. Были созданы три открытые для всех участников семинара рабочие группы, призванные выявить проведенные оценки, не охваченные оценкой данные, которые могли бы использоваться для целей оценок, а также информационные пробелы и потребности в области укрепления потенциала в регионе.
One of the main tasks of the Review Conference of the Parties to the Non-Proliferation Treaty is to identify such cases and to find ways and means to fully address them. Одна из главных задач Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия состоит в том, чтобы выявить такие случаи и найти пути и средства, позволяющие заниматься ими.
The Working Group wishes to continue the survey on national legislation in order to identify good practices and to develop guidance for Member States to effectively regulate private military and security companies in compliance with international human rights and humanitarian law obligations. Рабочая группа хочет продолжить обследование национального законодательства для того, чтобы выявить передовые практические методы и разработать руководящие указания для государств-членов в целях эффективного регулирования деятельности частных военных и охранных компаний в соответствии с обязательствами международного права прав человека и международного гуманитарного права.
The draft decision invited parties to use a revised reporting format for imports and exports, to improve data collection and help identify discrepancies in import and export data, and to consider participation in the "iPIC" informal prior informed consent mechanism. В проекте решения Сторонам предлагается использовать пересмотренный формат отчетности для импорта и экспорта, с тем чтобы улучшить сбор данных и выявить расхождения в данных об импорте и экспорте, а также рассмотреть вопрос об участии в неофициальном механизме предварительного обоснованного согласия (нПОС).
Consider requesting the Committee to further identify and assess alternatives to the use of PFOS for electric and electronic parts for some colour printers and colour copy machines; рассмотреть вопрос об обращении к Комитету с просьбой дополнительно выявить и оценить альтернативы применению ПФОС для использования в качестве электротехнических и электронных компонентов некоторых цветных принтеров и цветных копировальных машин;
This would be an administratively simple mechanism that would allow parties a further opportunity to identify products and processes for which they had a continuing need while ensuring that they were in compliance with the provisions of the Convention in relation to products from the time of ratification. Это может быть простой с административной точки зрения механизм, который предоставит сторонам дополнительную возможность для того, чтобы выявить продукты и процессы, в отношении которых у них сохраняется потребность, и одновременно обеспечить соблюдение ими положений конвенции в отношении продуктов с момента ратификации.
Nuclear security peer reviews and advisory services continued to be provided to assess the effectiveness of nuclear security, identify needs, and provide a basis for formulating plans. Продолжаются коллегиальные обзоры и консультативные мероприятия по вопросам ядерной безопасности, с тем чтобы обеспечить оценку эффективности ядерной безопасности, выявить потребности и заложить основу для разработки планов.
In this respect, States may request an IAEA advisory service mission to evaluate their national systems and identify areas for improvement; В этой связи государства могли бы обратиться к консультативной службе МАГАТЭ с просьбой провести оценку их национальных систем и выявить области, в которых можно добиться улучшения;
He stressed that the language of this conclusion should indicate that its purpose was to make clear that the draft conclusions were not seeking to identify the substantive rules of customary international law, but rather the approach to the identification of such rules. Как он подчеркнул, формулировка этого вывода должна передавать мысль о том, что в нем ставится цель четко обозначить, что проекты выводов призваны не выявить материально-правовые нормы международного обычного права, а отразить подход к выявлению таких норм.
Real accounting data were used for the dry run in order to test the comprehensiveness of processes and changed systems to produce financial statements and to identify and resolve any gaps. Чтобы на практике проверить комплексный характер процессов и модифицированных систем для подготовки финансовых отчетов и чтобы выявить и устранить любые пробелы, при подготовке пробных отчетов использовались реальные учетные данные.
Its ultimate objective is to identify areas where further alignment of the Department's structures and activities with the demands of the current threatening environment in which the United Nations operates is needed, in accordance with the mandate of the Department as set out by the General Assembly. Конечная цель состоит в том, чтобы в соответствии с мандатом Департамента, сформулированным Генеральной Ассамблеей, выявить области, в которых необходимо дальнейшее приведение в соответствие структур и видов деятельности Департамента с требованиями текущей опасной обстановки, в которой функционирует Организация Объединенных Наций.
As a consequence of listing HCBD in Annex A and or C, parties to the Convention would have to identify existing stockpiles and waste and to manage them in a safe, efficient and environmentally sound manner. В результате включения ГХБД в приложение А и/или С, Стороны Конвенции должны будут выявить, по мере возможности, существующие запасы ГХБД и регулировать их безопасным, эффективным и экологически обоснованным образом.
The aim would be to identify mechanisms that better reflect the multi-year nature of capital projects, and serve to minimize or dampen fluctuations in capital expenditures levels that are experienced in a reactive approach. Цель будет заключаться в том, чтобы выявить механизмы, которые в большей степени соответствуют многолетнему характеру капитальных проектов и позволяют свести к минимуму или уменьшить колебания объема капитальных расходов, возникающих при работе в порядке реагирования.
The present report seeks to identify some of the major causes of violence against minorities and to consider actions that should be taken by States and other actors to prevent and appropriately address violence and to ensure that it does not persist or escalate. В настоящем докладе предпринята попытка выявить некоторые из основных причин насилия в отношении меньшинств и рассмотреть меры, которые должны быть приняты государствами и другими субъектами в целях предотвращения и надлежащего устранения насилия и недопущения его продолжения или эскалации.
On this premise, the Special Rapporteur, mandated by the Human Rights Council to identify possible obstacles to the promotion and protection of cultural rights, decided to address the potential impact of commercial advertising and marketing practices on cultural rights. Исходя из этого Специальный докладчик, которому Совет по правам человека поручил выявить возможные препятствия на пути поощрения и защиты культурных прав, рассматривает проблему потенциального воздействия коммерческой рекламы и маркетинга на культурные права.
The aim of this first EU Transport Scoreboard is to give a snapshot of the diversity of member State performance in transport matters across Europe and to help member States identify shortcomings and define priorities for investment and policies. Цель этой первой матрицы показателей по транспорту в ЕС заключается в том, чтобы показать разнообразие работы государств-членов в области транспорта на всей территории Европы и помочь государствам-членам выявить недостатки и определить приоритеты в области инвестиций и политики.
The greatest bottleneck for creating cooperation mechanisms within SADC has been to identify areas of common concern and to establish procedures, to find a common ground and ways and means of cooperating in order to address their concerns. Главная трудность с созданием механизмов сотрудничества в рамках САДК заключается в том, чтобы выявить те области, которые являются проблемными для всех сторон, разработать соответствующие процедуры, а также выработать общую платформу, механизмы и формы сотрудничества для устранения узких мест.
The review is being extended to include state offices and county support bases. Consideration is being given to an integrated assessment to identify those bases that are critical to the Mission's footprint for mandate implementation and are sustainable in terms of resources. Обзор штатного расписания распространяется на отделения в штатах и базы поддержки в округах, при этом рассматривается возможность провести комплексную оценку с целью выявить критически значимые с точки зрения присутствия Миссии базы поддержки в контексте выполнения мандата и устойчивости ресурсного обеспечения.
The objective of the survey was to enable the Authority to gain further insight into the current thinking of stakeholders, to identify and prioritize issues requiring further detailed consideration and to formulate a working methodology to address those issues as it continues to develop the regulatory framework. Цель этого обследования заключалась в том, чтобы позволить Органу глубже ознакомиться с нынешним мышлением заинтересованных сторон, выявить и приоритизировать вопросы, требующие дальнейшего детального рассмотрения и разработать рабочую методологию решения этих вопросов, пока он продолжает разрабатывать нормативно-правовую базу.
Participants were able to identify a broad range of elements and possible steps that might improve the coordinated management of chemicals and wastes and enhance the ability to respond to new and emerging issues and challenges at the global, regional, national and local levels. Участникам удалось выявить широкий круг элементов и возможных мер, которые могут позволить повысить координацию регулирования химических веществ и отходов, а также укрепить потенциал реагирования на новые и возникающие проблемы и вызовы на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
Not only have the authorities not carried out all the necessary investigations to shed light on the circumstances of his disappearance, identify the perpetrators and bring them to justice, but they have also denied being involved in Farid Mechani's disappearance. Власти не только не провели необходимого расследования, чтобы пролить свет на обстоятельства его исчезновения, выявить виновных и привлечь их к суду, но и не признали свою причастность к исчезновению Фарида Мешани.
TIRExB invited IRU to meet with the secretariat in order to identify and, possibly, avoid for the future any methodological differences between the figures from the TIRExB survey and IRU statistics and to share historical data on claims statistics which it has at its disposal. ИСМДП предложил МСАТ связаться с секретариатом, с тем чтобы выявить любые методологические расхождения между данными, получаемыми на основе обследований ИСМДП, и статистикой МСАТ и по возможности избегать их в будущем, а также поделиться имеющимися в его распоряжении сведениями о статистике претензий за прошлые периоды.