Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
The Advisory Committee recommends that the Mission's communications and information technology requirements be examined jointly by UNMIS and Headquarters in order to identify areas of efficiencies in both categories and cost implications. Консультативный комитет рекомендует МООНСВ и штаб-квартире совместно изучить потребности по статье связи информационных технологий, с тем чтобы выявить возможности для экономии средств в рамках обеих категорий и определить финансовые последствия.
The SRSGSpecial Representative will continue his ongoing research in this area, concluding the analysis of the Fortune Global 500 firms, aiming to identify best practices based on that survey as well as other sources, and focusing in particular on how to strengthen transparency and accountability mechanisms. Специальный представитель продолжит свои исследования в этой области, анализируя положение 500 крупнейших мировых компаний по версии журнала "Форчун", с тем чтобы благодаря этому обследованию, а также другим источникам выявить оптимальную практику, уделяя особое внимание необходимости укрепления механизмов обеспечения прозрачности и подотчетности.
Those two preparatory meetings have enabled us to evaluate the implementation of the Programme's crucial elements, identify the best steps to address the consequences of the physical isolation of landlocked countries and determine how to improve the competitiveness of their economies. Эти два подготовительных совещания позволили нам оценить ход осуществления важнейших элементов Программы, выявить наиболее эффективные шаги для устранения последствий физической изоляции стран, не имеющих выхода к морю, и определить пути для повышения конкурентоспособности наших экономик.
In 2007, Border and Migration Police staff managed to identify 125 possible victims of trafficking of human beings, demonstrating attention not only to interviews of citizens returned from the other States but also to those who enter/exit as ordinary travelers in border crossing points. В 2007 году сотрудникам пограничной и миграционной полиции удалось выявить 125 потенциальных жертв торговли людьми, уделяя внимание не только опросам граждан, вернувшихся из других государств, но и тех, кто въезжает в страну/выезжает из нее как обычный турист в пунктах пересечения границы.
They have also helped identify areas where StAR may be able to provide policy analysis and tools to assist countries' implementation efforts, notably as regards the alignment of domestic legislation with the provisions of the Convention. Они также позволяют выявить те области, в которых в рамках СтАР мог бы быть проведен анализ политики и могли бы быть предоставлены средства содействия усилиям стран по осуществлению, в частности в отношении согласования внутреннего законодательства с положениями Конвенции.
Finally, agro-ecological forms of production rely essentially on increasing knowledge-sharing among farmers through processes that are participatory, involving affected vulnerable groups, in order to identify the solutions best-suited to their specific circumstances and their complex environments. И, наконец, агроэкологические методы производства в значительной мере зависят от более широкого обмена знаниями между фермерами при помощи методов, основанных на привлечении большого числа участников из затрагиваемых уязвимых групп, с тем чтобы выявить наиболее подходящее решение для их конкретных обстоятельств и их сложных условий работы.
In this context, gender-analytical approaches have been adopted to identify and address the key mechanisms by which globalization, WTO and related agreements impact on women in terms of employment, wage levels and poverty reduction. В этом контексте были разработаны методы гендерного анализа, позволяющие выявить и изучить ключевые механизмы воздействия глобализации, политики ВТО и связанных с ней соглашений на женщин с точки зрения занятости, уровня заработной платы и сокращения нищеты.
The assessments have made it possible to identify media development gaps at the national level, provide evidence-based recommendations on how to address them and guide the formulation of media-related policies. Благодаря проведению оценок стало возможным выявить недостатки в развитии средств массовой информации на национальном уровне, представить основанные на фактических данных рекомендации относительно путей их устранения и направить усилия по формированию политики в отношении средств массовой информации.
The United Nations should take steps to identify both the perpetrators, and those who were giving the orders and to prevent the spread of such crimes. Организация Объединенных Наций должна принять меры к тому, чтобы выявить и тех, кто совершает эти деяния, и тех, кто отдает соответствующие приказы, и предотвратить распространение таких преступлений.
He helped to identify the "champagne-glass" pottery of western Anatolia in the Late Bronze Age, which in 1954 led to the discovery of Beycesultan. Помог выявить керамику «шампанского стекла» в западной Анатолии, относящуюся к позднему Бронзовому веку, что, в свою очередь, помогло в 1954 г. открыть Бейджесултан.
DoD spent $10 million in 2010 to map out the current state of the NIPRNet, in an effort to analyze its expansion, and identify unauthorized users, who are suspected to have quietly joined the network. За последние десятилетия она выросла настолько, что Министерство обороны США не способно контролировать её, поэтому министерство потратило 10 млн долларов, чтобы охарактеризовать текущее состояние NIPRNET, в попытке проанализировать её распространение и выявить пользователей, которые, как предполагается, несанкционированно присоединились к сети.
Governments might review the provision of fiscal incentives and tax exemption or allowances and identify opportunities for increasing tax revenue through the revision of those measures. Правительства могли бы пересмотреть практику предоставления налоговых льгот и освобождения от уплаты налогов или предоставления налоговых скидок и выявить возможности для повышения налоговых поступлений за счет такого пересмотра.
The legislative measures seek to address possible ALTs from the perspective of avoiding performance risk, using procedures to identify possible ALTs and subsequent steps to address them. Законодательные меры направлены на урегулирование вопроса о возможных АЗЦ в целях недопущения риска, связанного с выполнением обязательств, и предусматривают процедуры, позволяющие выявить возможные АЗЦ и предпринять в связи с ними последующие надлежащие меры.
A Sime Darby manager informed the Panel that the company did not expect to be able to identify enough land due to the pre-existing land uses and titles. Один из управляющих компании «Сайм Дарби» сообщил Группе, что, как полагает компания, ей не удастся выявить достаточно участков из-за того, что земли уже используются и из-за существующих прав на земельную собственность.
The report describes what must be done to identify the UNEP-Live framework's target audience and their requirements, along with what must be done to engage partners in its implementation. З. В докладе описывается, какие шаги необходимо предпринять для того, чтобы выявить целевую аудиторию рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" и ее потребности, наряду с мерами по вовлечению партнеров в процесс ее реализации.
Therefore, it is important to identify the boundaries of the project in order to realize the full impact the project may have and to ensure that the views of all stakeholders are taken into due account. Поэтому важно выявить пределы этого проекта для обеспечения его полной отдачи и гарантирования учета мнений всех заинтересованных сторон.
The events of April enabled the leaders of the subregion to identify deficiencies in the Agreement and to take measures to prevent the reoccurrence of such breakdown in the implementation of the peace accord. Апрельские события позволили лидерам субрегиона выявить недостатки достигнутого соглашения и принять меры по предотвращению нового срыва в осуществлении мирного процесса.
Algeria is of the view that once an agreement on a set of principles is reached, it will become much easier to identify the many areas of convergence that exist between the different proposals and positions. Алжир придерживается мнения о том, что как только будет согласован такой свод принципов, нам будет значительно легче выявить те многочисленные направления, на которых различные предложения и позиции сходятся.
The consultancy study, which was completed at the end of January 2008, could not identify any benefits that could be derived from the change of the cost structure and concluded that altering the cost structure had not materially address the cost concerns of the United Nations. При этом не удалось выявить и какую-либо одну экономическую причину наблюдающегося в последние годы повышения тарифов, поскольку имевшихся данных было недостаточно для проведения широкого трендового анализа и прямого сопоставления расценок.
In a move to identify and change stereotypes, an education reform project had been undertaken, recommendations had been submitted to the Ministry of Education and changes had been introduced into school textbooks. В попытке выявить и изменить стереотипы подготовлен проект реформы образования, представленный в Министерство образования, и были внесены соответствующие изменения в школьные учебники.
Initial attempts to identify groups within the data using cluster analysis or Kohonen neural network analysis were not successful due to the narrow range of some of the inputs (table 1). Первоначальные попытки выявить группы данных с использованием кластерного анализа или анализа нейронных сетей Кохонена оказались безрезультатными ввиду ограниченного характера диапазона некоторых входных данных (таблица 1).
In addition, the Mechanism has been able to expand its base of inquiry by drawing upon the expertise of professional asset tracers to try to identify the financial resources held by UNITA. Кроме того, Механизм сумел расширить свою базу расследований путем использования возможностей специалистов для того, чтобы выявить финансовые ресурсы, имеющиеся в распоряжении УНИТА.
The contribution by PricewaterhouseCoopers helped UNFPA to carry out for the first time an integrated risk assessment and helped to identify the need for a comprehensive approach to address risks. Этот вклад со стороны компании «Прайсуотерхаус Куперс» помог ЮНФПА впервые провести комплексную оценку рисков и выявить необходимость выработки всеобъемлющего подхода к проблеме уменьшения степени таких рисков.
In particular, the study should include a statistical overview of the various forms of violence against women, detecting gaps in data collection; outline the causes and consequences of violence; and identify best practices and effective remedies. В нем необходимо также установить причины и последствия насилия в отношении женщин и выявить примеры передовой практики и эффективные средства защиты.
The objectives of the workshop were to identify current constraints in the existing HPAI programme; identify opportunities with regard to how a community-based disease control approach could contribute to HPAI disease control in Indonesia; and share information on current experiences. В ходе семинара предполагалось выявить существующие в настоящее время препятствия для осуществления этой программы, наметить возможности для применения общинного подхода к борьбе с этим заболеванием в рамках общенациональной программы по борьбе с высокопатогенным птичьим гриппом в Индонезии и провести обмен информацией о накопленном опыте.