| It will closely monitor country pilots to identify interventions that can be taken to scale. | Оно будет осуществлять тщательный мониторинг страновых экспериментальных проектов, с тем чтобы выявить меры, которые можно осуществлять в широком масштабе. |
| The research will identify the gaps where they exist. | Анализ проблемы позволит выявить имеющиеся пробелы. |
| This report seeks to identify ways to support sustainable agriculture in developing countries through science, technology, and innovation. | Настоящий доклад призван выявить пути поддержания устойчивого ведения сельского хозяйства в развивающихся странах благодаря научно-техническим достижениям и инновациям. |
| This exercise enabled participants to identify enabling factors, gaps, key challenges and the most viable areas for action. | Проведенная работа позволила участникам выявить стимулирующие факторы, пробелы, ключевые проблемы и наиболее перспективные области для дальнейшей деятельности. |
| Evaluate current UNIDO processes with respect to system breaks, identify affected processes and implement electronic workflows where appropriate. | Следует провести оценку существующих в ЮНИДО процедур с точки зрения разрывов в системе, выявить неэффективные процедуры и, где это уместно, ввести электронный документооборот. |
| The GEF Secretariat needs to define an appropriate monitoring role and identify the management tools necessary for enforcement. | Секретариату ГФОС следует определить надлежащую роль в области контроля и выявить инструменты управления, необходимые для обеспечения соблюдения. |
| It will help identify which countries are most vulnerable to increased hunger as a result of the financial crisis. | Она поможет выявить страны, подвергающиеся наибольшей опасности роста голода в результате финансового кризиса. |
| This model could identify the areas at most risk of O3 effects on biomass. | Эта модель может позволить выявить зоны, наиболее подверженные риску воздействия ОЗ на биомассу. |
| As with some other provisions, the authors failed to identify specific procedures and responsibilities for such consultations. | Как и в случае с некоторыми другими положениями, авторам не удалось выявить конкретных процедур и обязательств по проведению таких консультаций. |
| The purpose was to identify women leaders and assist them to prepare to participate in inter-community dialogue workshops organized by MINURCAT. | Задача заключалась в том, чтобы выявить женщин-лидеров и помочь им подготовиться к участию в семинарах, посвященных межобщинному диалогу, организуемых МИНУРКАТ. |
| The main purpose of the follow-up workshops was to assess progress made and identify areas requiring further assistance. | Главной задачей таких семинаров было оценить достигнутый прогресс и выявить области, в которых необходима дополнительная помощь. |
| By doing so it will be possible to identify where there are data gaps and/or the need for international standards development. | Это позволит выявить наличие пробелов в данных и/или необходимость разработки международных стандартов. |
| Court decisions handed down in absentia had been reviewed in order to identify cases where the grounds for conviction had been weak. | Производится пересмотр судебных решений, вынесенных в отсутствие обвиняемых, с тем чтобы выявить дела со слабой аргументацией обвинения. |
| We have a long-term vision for our professional work and we constantly seek to identify new threats and also new opportunities available to children. | Мы руководствуемся долгосрочным видением нашей профессиональной деятельности, и мы постоянно стремимся выявить не только новые угрозы для детей, но и новые возможности, которыми они могли бы воспользоваться. |
| This approach will reveal mismatches among domestic, regional and international policies and help to identify priority necessities. | Этот подход позволит выявить несоответствие между внутренними, региональными и международными стратегиями и определить первостепенные задачи. |
| Such an approach would help Parties to identify the remaining major issues for resolution during the second week. | Такой подход помог бы Сторонам выявить остающиеся проблемные крупные вопросы для их разрешения в течение второй недели. |
| The research also seeks to identify potential economic and political complementarities that foster additional productive integration. | В рамках исследований планируется также выявить потенциальные экономические и политические взаимодополняющие факторы, способствующие повышению уровня производственной интеграции. |
| The person in charge should approach cautiously from upwind, secure the scene and identify the hazard. | Ответственное лицо должно подойти с наветренной стороны, определить место происшествия и выявить опасность. |
| The Panel was also able to identify several bank accounts of designated individuals, and one case of international financial transfer. | Группе также удалось выявить несколько банковских счетов соответствующих лиц, а также один случай международного перевода финансовых средств. |
| Participants may wish to reflect on discussions on chemicals held as part of this session to identify any further opportunities for strengthening participation. | Участники, возможно, пожелают поразмышлять над итогами обсуждений по вопросам химических веществ, состоявшихся в рамках этой сессии, с тем чтобы выявить любые дополнительные возможности для активизации участия. |
| This would also help to identify areas where international coordination would be beneficial. | Это также помогло бы выявить области взаимовыгодного международного сотрудничества. |
| The Communications Sub-Committee was requested to prepare and submit these articles and also identify additional journals etcetera. | Подкомитет по коммуникационной деятельности попросили подготовить и представить эти статьи, а также выявить дополнительные журналы и т.д. |
| It was also important to proceed swiftly with further studies in order identify areas that should be subjected to deeper analysis. | Необходимо также незамедлительно перейти к подготовке дальнейших исследований, с тем чтобы выявить области, которые должны быть подвергнуты более глубокому анализу. |
| Country reviews had helped States parties to identify implementation challenges and technical assistance needs, as well as to raise awareness regarding corruption. | Проведение страновых обзоров помогло государствам-участникам выявить трудности в осуществлении и потребности в технической помощи, а также повысить осведомленность относительно коррупции. |
| Rather, the aim should be to identify recent trends in the formation of customary law, without attributing normative value to them. | Скорее следует задаться целью выявить последние тенденции в формировании обычного права, не придавая им нормативного значения. |