Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
Consequently, mechanisms must be established to facilitate the sharing of information, to identify such associations and formulate international legislation authorizing a State to ask another to freeze any cash flow from its territory targeted to finance organized crime or international terrorism. Поэтому необходимо создать механизмы, способствующие обмену информацией, выявить эти ассоциации и разработать международно-правовой документ, позволяющий одному государству требовать от другого государства заморозить средства, которые поступают с его территории и служат для финансирования организованной преступности и международного терроризма.
The unit also works closely with purchasers, providers and local communities to identify key challenges facing the NHS in meeting the appropriate health needs of people from ethnic minority groups. Группа также тесно сотрудничает с покупателями, поставщиками и местными общинами с тем, чтобы выявить основные проблемы, с которыми сталкивается НСЗ в своей деятельности по удовлетворению соответствующих потребностей членов этнических меньшинств в медицинском обслуживании.
Finally, they should identify those nuclear disarmament measures which they could take unilaterally, bilaterally, with other nuclear-weapon States and multilaterally within a given period or periods (5 or 10 years, for example). Наконец, им следует выявить те меры по ядерному разоружению, которые они могли бы предпринять в одностороннем, двустороннем порядке, совместно с другими ядерными государствами и на многосторонней основе в рамках установленного периода или периодов времени (например, 5 или 10 лет).
Invites the specialized agencies, where appropriate, to identify specific problem areas for consideration by the Council in line with paragraph 8 of the present resolution; предлагает специализированным учреждениям, если это необходимо, выявить конкретные проблемные области для рассмотрения Советом в соответствии с пунктом 8 настоящей резолюции;
The World Bank has set out to identify the existing technology gap and address the issue for the purpose of increasing the productivity of existing resources in order to minimize the pressure on marginal areas. Всемирный банк поставил перед собой задачу выявить и устранить существующий технологический разрыв для повышения продуктивности имеющихся ресурсов в целях уменьшения до минимума эксплуатации маргинальных районов.
Through monitoring of the human rights situation in the former Yugoslavia it had been possible to conduct in-depth studies and to identify the many problems posed by monitoring such an extensive territory. Операция по контролю за положением в области прав человека в бывшей Югославии позволила провести тщательные расследования и выявить многочисленные проблемы, с которыми сопряжен такой контроль на столь обширной территории.
There is also a need to undertake research programmes to understand the nature of hazardous wastes, to identify their potential environmental effects and to develop technologies to safely handle those wastes. Кроме того, требуется организовать программы научных исследований, с тем чтобы понять природу опасных отходов, выявить их потенциальное воздействие на окружающую среду и разработать технологии для безопасного обращения с этими отходами.
Some of the measures highlighted above, such as networking within both the United Nations system and outside institutions active on gender issues, will help to identify qualified women for senior-level vacancies once recruitment resumes. Некоторые из перечисленных выше мер, такие, как взаимодействие - как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и с внешними учреждениями, занимающимися гендерной проблематикой, - позволят выявить женщин, могущих претендовать на старшие руководящие должности после возобновления набора.
The results achieved to date have contributed to the savings mandated by the General Assembly and to improvements in the services and operations of the Secretariat, and have served to identify a number of areas where further systemic efficiency changes are needed. Полученные на сегодняшний день результаты способствовали достижению экономии, затребованной Генеральной Ассамблеей, и совершенствованию услуг и деятельности Секретариата, а также помогли выявить ряд областей, в которых требуются дальнейшие изменения с целью повышения эффективности системы.
At the CD plenary on 28 January I was asked, as President, to try to identify a Special Coordinator to assist in carrying out informal consultations with a view to reaching consensus. На пленарном заседании КР 28 января мне было предложено, как Председателю, попытаться выявить кандидатуру специального координатора для оказания помощи в проведении наших неофициальных консультаций с целью достижения консенсуса.
It was difficult to identify goods that might be more environmentally sound than others, and therefore some labelling schemes might be misleading and distort the market. Трудно выявить товары, которые могут быть более экологически благоприятными по сравнению с другими, и, таким образом, некоторые схемы маркировки могут вводить в заблуждение и деформировать рынок.
Substantial efforts would also be needed to identify trading opportunities resulting from the Agreements and to enable developing countries and countries in transition to take full advantage of such opportunities. Большие усилия потребуется приложить и для того, чтобы выявить торговые возможности, которые открывают соглашения Раунда, и помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в полной мере воспользоваться такими возможностями.
In addition, the Special Unit has sought to identify initiatives at the regional level designed to strengthen economic cooperation both within existing integration arrangements as well as outside the framework of such arrangements. Кроме того, Специальная группа стремилась выявить инициативы на региональном уровне, направленные на укрепление экономического сотрудничества в рамках существующих интеграционных договоренностей, а также вне таких договоренностей.
As part of the effort to meet unmet needs, all countries should seek to identify and remove all the major remaining barriers to the utilization of family-planning services. В рамках своих усилий по удовлетворению имеющихся потребностей все страны должны стремиться к тому, чтобы выявить и устранить все основные остающиеся препятствия для использования услуг в области планирования семьи.
Equally, it will be necessary to identify the areas in which the forum would not be given authority to act. Равным образом необходимо будет выявить области, в которых форум не будет иметь право действовать.
The primary objective of this plan of action is to produce specific evidence likely to be used for prosecution and to identify individuals responsible for having perpetrated grave violations of international humanitarian law as well as possible acts of genocide. Основная цель настоящего плана действий заключается в том, чтобы подготовить конкретные доказательства, которые могут быть использованы для целей судебного преследования, и выявить людей, ответственных за совершение серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также возможных актов геноцида.
For example, on the basis of analyses made during its previous sessions, the Commission could undertake an in-depth evaluation of progress achieved and could identify major concerns and gaps in implementing sustainable development goals. Комиссия могла бы, например, на основе результатов анализа, проведенного в ходе ее предыдущих сессий, дать углубленную оценку достигнутому прогрессу и выявить основные проблемы и пробелы в достижении целей устойчивого развития.
This Service was not consulted during the design process in order to identify practical problems relating to the large number of temporary passes required by delegates to various short-term meetings at United Nations Headquarters. На этапе проектировки с этой Службой не были проведены консультации, с тем чтобы выявить практические проблемы, связанные с большим числом временных пропусков, необходимых для участников различных краткосрочных заседаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In the past four years the local Serbian authorities have not intervened in a single case of violence against the non-Serbian population in order to identify the perpetrators of crimes or to protect people and their property. В последние четыре года местные сербские власти не предприняли ни одной попытки расследовать случаи применения насилия против несербского населения, с тем чтобы выявить лиц, виновных в совершении преступления, или защитить людей и их имущество.
ITC is of a different view and has in many instances been able to identify and quantify trading opportunities, pointing to trade potentials that exceed current trade levels by several times. ЦМТ придерживается иной точки зрения, и во многих случаях ему удавалось выявить и определить в количественном выражении торговые возможности, говорящие о наличии торгового потенциала, в несколько раз превышающего существующий уровень.
On 9 June 1994, following continuing reports of forcible recruitment, ODHA requested the Government to put an end to such recruitment practices, identify those responsible and consider the bill submitted to Congress. 9 июня 1994 года в свете непрекращающегося насильственного призыва в армию КАПЧ обратилась к правительству с призывом прекратить такую практику, выявить виновных и рассмотреть законопроект, представленный на рассмотрение конгресса.
Our delegation shares the concerns expressed by those who consider it necessary first to identify the causes of the problem, and then to seek solutions and decide how to deal with the situation. Наша делегация разделяет опасения, высказывавшиеся делегациями, по мнению которых сначала необходимо выявить причины проблемы, а уж затем переходить к поиску путей ее урегулирования и принятию решений в отношении того, как поступать в данной ситуации.
The Committee could also identify the inaccuracies and gaps in the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space when it reviews the Principles two years after their adoption by the General Assembly. Комитет мог бы также выявить неточности и пробелы в Принципах, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, когда он будет проводить обзор Принципов через два года после принятия их Генеральной Ассамблеей.
Nonetheless, there is sufficient material that, if appropriately structured, could enable us, as we proceed in our work, to identify broad areas of consensus. Тем не менее, имеется достаточно материала, который, если его должным образом обработать, позволит нам выявить в ходе дальнейшей работы широкие области консенсуса.
Such a review could have helped to identify activities which were obsolete, or in which the Organization had little comparative advantage, in order to release resources for new activities. Подобный обзор помог бы выявить деятельность, которая устарела и в которой Организация менее конкурентоспособна, с тем чтобы высвободить ресурсы для новой деятельности.