On the basis of an ongoing vacancy status report the United Nations Office at Geneva has been able to identify areas where action needs to be taken to ensure efficient delivery. |
На основе доклада о количестве вакантных мест в настоящее время Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве удалось выявить области, где необходимо принять меры для обеспечения эффективного выполнения мероприятий. |
Each of the other economies need to be studied with as little prejudgement as possible to identify those policies which would raise rates of economic and social development. |
Положение всех остальных стран необходимо проанализировать как можно более беспристрастно, с тем чтобы выявить такие меры, которые позволили бы повысить темпы экономического и социального развития. |
That, in turn, may even require greater and more focused conclusions of the reports of executive boards to identify areas of convergence, complementarity and contradictions and bring specific issues before the Council. |
Это, в свою очередь, может даже потребовать более подробных и целенаправленных выводов по докладам исполнительных советов, дабы выявить области совпадения, взаимодополняемости и противоречий и представить Совету конкретные вопросы. |
A task force met in March 1999 to highlight major constraints, identify challenges and establish guidelines for the way forward in implementing the programme at the country level, as well as at the subregional and regional levels. |
В марте 1999 года состоялось совещание Целевой группы с целью обозначить основные трудности, выявить проблемы и разработать принципы дальнейшего осуществления программы действий на страновом уровне, а также на субрегиональном и региональном уровнях. |
In an attempt to shed more light on this and other issues, the Commission on Science and Technology for Development (CSTD) decided to identify areas where further work needs to be done in biotechnology acquisition, adaptation and diffusion. |
Стремясь пролить свет на эту и другие проблемы, Комиссия по науке и технике в целях развития (КНТР) постановила выявить области, в которых необходима дальнейшая работа по вопросам приобретения, адаптации и распространения биотехнологии. |
If that under reporting is consistent, an adjustment can be made during estimation but it may not be possible to immediately identify the bias when the first survey is conducted. |
Если такое занижение превращается в тенденцию, то в ходе оценки можно произвести некоторую корректировку, однако во время проведения первого обследования может оказаться невозможным сразу же выявить эту тенденциозность. |
Some other delegations pointed out that it is essential to identify problems in the existing international arrangements, and that if improved coordination is desirable in certain areas, attempts should first be made to make better use of the existing framework of relevant conventions and organizations. |
Некоторые другие делегации подчеркнули, что крайне важно выявить проблемы в уже действующих международных механизмах и что если требуется улучшить координацию в определенных областях, то в первую очередь следует попытаться более эффективно использовать существующие рамки, обеспечиваемые соответствующими конвенциями и организациями. |
We could say that for the future, matters could not be arranged otherwise, as long as we jointly identify the subsequent measures in the most responsible manner. |
И мы можем утверждать, что в будущем иначе и быть не может, только бы нам вместе выявить самым ответственным образом последующие меры. |
However, it proved possible to identify new interesting developments in this area and reach an understanding on the necessity for further active efforts in identifying a common approach to the form and substance of NSAs. |
Однако удалось выявить новые интересные моменты в эволюции данного вопроса и достичь понимания о необходимости дальнейших активных усилий в поисках общего подхода к форме и содержанию НГБ. |
My delegation would also like to extend its thanks and congratulations to Ambassador Hofer of Switzerland, who, in his capacity as Special Coordinator on the issue of expansion, was able to identify and consolidate the elements of this agreement. |
Моя делегация хотела бы также выразить благодарность и поздравления послу Швейцарии Хоферу, который в качестве Специального координатора по проблеме расширения сумел выявить и консолидировать элементы этого согласия. |
Following the implementation of this concept, it was possible to identify savings throughout the existing office network that could be utilized for establishing a regional office at Cairo. |
Реализация этой концепции позволила выявить в рамках сети существующих отделений возможности для экономии средств, которые могут быть использованы для создания регионального отделения в Каире. |
The need to ensure the right balance of measures locally means that local authorities are best placed to identify problems and to propose solutions in their own areas within a clear national framework. |
Необходимость реализации тщательно сбалансированных мер на местном уровне означает, что местные органы власти являются именно тем органом, который наилучшим образом может выявить существующие проблемы и предложить соответствующие решения в своих собственных районах в пределах четких национальных рамок. |
In a number of cases, additional information provided to the teams at their request made it possible to reconstruct inventories or identify important measures adopted by a Party since publication of the national communication or not included in it for various reasons. |
В ряде случаев дополнительная информация, представленная группам по их просьбе, позволила реконструировать кадастры или выявить важные меры, принятые соответствующей Стороной после опубликования национального сообщения или не включенные в него по различным причинам. |
The CD should no longer delay discussion on what further role, if any, it could play in nuclear disarmament, and identify the specific issues it could embark upon. |
КР должна без дальнейших промедлений обсудить вопрос о своей возможной дальнейшей роли в деле ядерного разоружения и выявить конкретные проблемы, которыми она могла бы заняться. |
Taking the international community's current concerns regarding the undesirable effects of advances in science and technology as his starting point, the author has tried to identify points on which agreement has by now been reached. |
Беря за отправную точку испытываемую в настоящее время международным сообществом обеспокоенность в связи с нежелательными последствиями применения научно-технических достижений, автор пытается выявить те моменты, по которым уже достигнуто согласие. |
My delegation hopes that the current debate will allow us to identify ways and means by which the Organization will be able to provide more effective support in the areas of democratization and good management of public affairs. |
Моя делегация хотела бы надеяться, что проходящая дискуссия позволит нам выявить пути и средства, на основе которых Организация могла бы оказывать более эффективную поддержку в таких областях, как демократизация и благое управление государственными делами. |
A review might identify items of lesser priority that can be removed and establish a process to ensure that the agenda evolves to reflect areas of principal priority in the future. |
В ходе такого обзора можно было бы выявить менее приоритетные пункты и изъять их из повестки дня, а также дать ход процессу, обеспечивающему такую эволюцию повестки дня, чтобы в будущем она отражала только главные приоритеты. |
Endorsing the proposals of the Working Group, the Commission had attempted to clarify the scope of the topic and to identify issues which should be studied in the context of the topic. |
Согласившись с предложениями Рабочей группы, КМП попыталась уточнить значение рассматриваемого предмета и выявить вопросы, которые следует рассмотреть в этом контексте. |
They shall endeavour to analyse and describe the machinery of the State through which the violating system operated, to identify the administrations, agencies and private entities involved and reconstruct their roles, and to safeguard evidence for later use in the administration of justice. |
Они обязаны проанализировать и описать государственные механизмы, в рамках которых функционировала система нарушений, выявить причастные к нарушениям административные органы, учреждения и частные группы и определить их роль, а также сохранить доказательства в интересах последующего судопроизводства. |
The purpose of that monograph was to identify the determinants of the expansion of transnational service corporations, drawing upon theories and paradigms that have been developed to explain international production in goods-producing industries, and to verify them empirically on the basis of available data. |
Цель этой монографии - выявить определяющие факторы роста транснациональных сервисных корпораций, опираясь на теории и примеры, разработанные для объяснения причин международного производства в промышленности и строительстве, и проверить их эмпирическим путем на основе имеющихся данных. |
As the recent meeting of the Secretary-General's Panel of High-level Personalities on African Development recommended, African countries and their partners should identify and rank priorities, define respective responsibilities and agree on realistic, measurable targets in priority areas. |
Как было рекомендовано на недавней встрече созданной Генеральным секретарем Группы высокопоставленных деятелей по вопросам развития Африки, африканские страны и их партнеры должны выявить и обозначить приоритеты, определить соответствующие обязанности и согласовать реалистичные, умеренные цели в приоритетных областях. |
At this point in time, it would be difficult to identify civilian staff in the Department of Peace-keeping Operations with the requisite qualifications to replace military officers in the Mission Planning Service. |
На данный момент трудно выявить гражданских сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, обладающих необходимой квалификацией для замены военнослужащих в Службе планирования миссий. |
This is providing an opportunity to gain experience with such courses and to identify any problems associated with them and with the Work and Social Assistance Act. |
Это дает возможность накопить соответствующий опыт и выявить любые проблемы, связанные с такими курсами и с Законом о труде и социальной помощи. |
The representative invited the treaty bodies to identify and indicate specific ways in which the involvement of UNESCO in their work could be made more useful to them. |
Представитель ЮНЕСКО предложил договорным органам выявить и определить конкретные пути повышения отдачи от участия ЮНЕСКО в их работе. |
In 2006, a series of regional consultations with governments and indigenous organizations in Africa, Asia and Latin America were held, which permitted ILO to identify partners who are currently undertaking research on good practices related to the implementation of Convention No. 169. |
В 2006 году была проведена серия региональных консультаций с правительствами и организациями коренных народов в Африке, Азии и Латинской Америке, которые позволили МОТ выявить партнеров, которые в настоящее время анализируют передовые методы, связанные с осуществлением Конвенции Nº 169. |