Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
They should identify ways to prevent such disputes and engage in reasonable efforts to prevent them and, if they occur, resolve them through culturally appropriate mediation, using third parties that are trusted by indigenous peoples. Им следует выявить способы предотвращения таких разногласий и предпринять разумные усилия по их предотвращению, а в случае их возникновения разрешить их при помощи приемлемого в культурном отношении посредничества, используя третьи стороны, пользующиеся доверием коренных народов.
Finally, the document, which is to be submitted to the Open-ended Working Group at its thirty-second meeting, was to identify issues relevant to the treatment of the consumption of ozone-depleting substances used to service ships. Наконец, документ, который предстояло представить Рабочей группе открытого состава на ее тридцать втором совещании, был призван выявить вопросы, относящиеся к квалифицированию потребления озоноразрушающих веществ, используемых для обслуживания судов.
In all cases possible, the Panel has sought to rely on primary documentation and witness testimony, and has endeavoured to identify, locate and conduct interviews with Ivorian militia and Liberian mercenary commanders. Всегда, когда это было возможно, Группа стремилась опираться на первичные документы и свидетельства очевидцев и приложила все усилия к тому, чтобы выявить, найти и опросить командиров ивуарийских ополченцев и либерийских наемников.
Techniques and strategies to address land degradation exist or are being developed for some, but not all, situations; the proposed assessment will therefore need to identify important knowledge gaps and ways of addressing them. В некоторых, однако не во всех ситуациях уже существуют или разрабатываются технологии и стратегии решения проблемы деградации земель; поэтому в рамках предлагаемой оценки необходимо будет выявить существенные пробелы в знаниях и найти пути их устранения.
Within these broad and transcultural categories, different Platform activities may identify more specific subcategories associated with knowledge systems and disciplines relevant to the task at hand, without losing view of their placement within the general conceptual framework. Различные мероприятия Платформы в рамках этих широких и межкультурных категорий могут выявить более конкретные подкатегории, связанные с системами знания и дисциплинами, относящимися к ближайшей задаче, не теряя при этом из виду их место в рамках общих концептуальных основ.
While stock exchanges and regulators can set the rules of a market and sanction non-compliance, they cannot reasonably be expected to identify every instance of non-compliance. Хотя фондовые биржи и регулирующие органы устанавливают правила игры и могут применять санкции в случае их несоблюдения, они физически не могут выявить все нарушения.
There was a need for the Secretariat to identify a more effective approach on the basis of the report and to present further proposals to the Conference of the Parties at its twelfth meeting. Секретариату необходимо выявить более эффективный подход на основе данного доклада и представить дальнейшие предложения Конференции Сторон на ее двенадцатом совещании.
Although the discussion focuses on past achievements and gaps, experience to date has enabled the global community to identify the most promising strategies for overcoming key barriers, providing a strong foundation on which to reach the goal of ending AIDS in the post-2015 era. Хотя в центре внимания здесь будут находиться ранее достигнутые успехи и остающиеся нерешенными проблемы, накопленный опыт позволил международному сообществу выявить наиболее перспективные стратегии преодоления основных трудностей, которые составят основу для решения глобальной задачи - покончить со СПИДом в период после 2015 года.
Therefore, an additional objective of the governmental expert meeting is to identify key elements of a first draft to be used as the basis for the informal consultations. В этой связи еще одна цель совещания правительственных экспертов заключается в том, чтобы выявить ключевые элементы первого проекта декларации, которые можно взять за основу для проведения неофициальных консультаций.
The Board is concerned that, in the absence of quarterly progress reports, the country office may fail to identify constraints facing the projects and that therefore timely remedial actions may not be instituted. Комиссия обеспокоена тем, что из-за непредставления квартальных отчетов о ходе осуществления страновое отделение может не выявить ограничений, с которыми приходится иметь дело при осуществлении проектов, и по этой причине не принять своевременные меры для исправления положения.
Subsequent agreements and subsequent practice can help identify the "ordinary meaning" of a particular term by confirming a narrow interpretation of different possible shades of meaning of the term. Последующие соглашения и последующая практика могут помочь выявить "обычное значение" данного термина, подтвердив узкое толкование различных возможных нюансов его значения.
In addition, the Division developed a toolkit to provide its users with a basic understanding of conflict and the capacity to identify, analyse, define and discuss conflict at the different levels at which it occurs. Кроме того, Отдел разработал инструментарий, позволяющий пользователям получить элементарное представление о природе конфликта и дать им возможность выявить, проанализировать, определить и обсудить конфликт на различных уровнях его проявления.
The use of scanning software, profiling criteria and specified search terms enables the relevant authorities then to filter vast quantities of stored information in order to identify patterns of communication between individuals and organizations. С помощью сканирующих программ, критериев профилирования и определенных сигнальных терминов соответствующие органы могут впоследствии отфильтровать огромные объемы хранящейся информации, чтобы выявить коммуникационные модели в общении отдельных лиц и организаций.
The review will identify and analyse the available multilateral financial mechanisms that provide the organizations with resources devoted to the mitigation of and the adaptation to climate change with a view to ensuring synergy and integral governance among them. Обзор позволит выявить и проанализировать имеющиеся многосторонние финансовые механизмы, которые предоставляют организациям ресурсы, предназначенные для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, с тем чтобы обеспечить синергическое взаимодействие между ними и комплексное управление их деятельностью.
In our view, the Group of Governmental Experts should identify all relevant issues to be addressed in the treaty, pinpoint the difficulties and focus on finding common ground. Мы считаем, что группе правительственных экспертов следует определить все соответствующие вопросы, которые должны быть учтены в договоре, выявить трудности и попытаться выработать общую позицию.
The Department of Field Support will endeavour to identify staff resources that can be dedicated exclusively to advising missions in mitigating the environmental impact of wastewater and solid waste produced by peacekeeping missions. Департамент полевой поддержки будет стремиться выявить кадровые ресурсы, которые можно было бы выделить исключительно для консультирования миссий по вопросу о смягчении воздействия на окружающую среду сточных вод и твердых отходов миротворческих миссий.
At the level of specific institutions, a culture of trustful and respectful communication is needed in order to identify the specific needs of persons belonging to religious or belief minorities. Чтобы выявить конкретные потребности людей, принадлежащих к меньшинствам по признаку религии или убеждений, на уровне конкретных учреждений необходимо создать культуру коммуникации на основе взаимного доверия и уважения.
It does so by synthesizing the findings of the many disparate existing mechanisms to identify monitoring gaps and develop a coherent and comprehensive picture that reflects the overall commitment landscape. Это будет осуществляться посредством обобщения результатов работы многих имеющихся разрозненных механизмов, с тем чтобы выявить пробелы и составить четкую и всеобъемлющую картину, отражающую общее положение дел с выполнением обязательств.
A few States have evaluated laws and judicial procedures (Australia) and reviewed their implementation in order to identify gaps and challenges (Cyprus and Mexico), although, little information was reported on the impact of enacted legislation. Ряд государств провели оценку правовых и судебных процедур (Австралия) и проанализировали их применение, с тем чтобы выявить проблемные области (Кипр и Мексика), хотя по вопросам результативности принятых законов представлен лишь незначительный объем информации.
Governments consult to assess among other things traders' preferences and opinions, identify concerns and problems, leverage ideas for improvement, share information, and build a common vision and strategy. Правительства проводят консультации для того, чтобы узнать среди прочего о предпочтениях и взглядах торговых кругов, выявить озабоченности и проблемы, услышать предложения в отношении путей их устранения, обменяться информацией и выработать общие подходы и стратегии.
These self-evaluation activities will enable the Department to assess its performance in terms of conducting evaluations, identify good practices and areas for improvement and serve as an example to other entities that have limited resources and do not have a dedicated evaluation capacity. Эти мероприятия по самооценке позволят Департаменту оценить результативность своей деятельности по проведению оценок, выявить примеры передовой практики и области, требующие совершенствования, а также будут служить образцом для других структур, которые располагают ограниченными ресурсами и не имеют возможностей для проведения оценок собственными силами.
Some delegations considered that there was a need to further elaborate on, and consider in greater detail, each element of the package in order to identify what the problems might be and how to address them. Некоторые делегации заявили о том, что существует необходимость в дальнейшей проработке и более подробном рассмотрении каждого элемента пакета, с тем чтобы выявить возможные проблемы и способы их решения.
In the execution of its audit plan, OIOS conducted audit examinations in high risk areas to provide assurance on the effectiveness of internal controls and identify control deficiencies. В порядке исполнении своего плана осуществления ревизий УСВН проводило аудиторские проверки в областях высокого риска, чтобы подтвердить эффективность механизмов внутреннего контроля и выявить недостатки в осуществлении контроля.
As a result, the Commission's preparatory process has produced suggested terms of reference for the review that would help guide the case studies and identify the specific structural and systemic gaps and shortcomings for which practical and actionable recommendations and adjustments were needed. По итогам этих подготовительных мероприятий Комиссией были выработаны ориентировочные рамки обзора, которые позволят определить направления тематических исследований и выявить конкретные структурные и системные пробелы и недостатки, для исправления которых необходимо разработать практические и реалистичные рекомендации и корректировки.
The programme will leverage WRI's geospatial mapping and economic expertise to identify water risks, unveil natural infrastructure opportunities, and inform smart strategies for securing water resources. С учетом составленных ИМР геопространственных карт и имеющегося опыта программа позволит выявить риски, связанные с водными ресурсами, определить возможности для формирования естественной инфраструктуры и разработать продуманные стратегии сохранения водных ресурсов.