Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
However, this additional requirement is offset in part by savings under rations as a result of favourable prices for ration items obtained from local contractors, and an improved inventory management system that helped to identify low-consumption items for exclusion from subsequent procurement exercises. Вместе с тем этот перерасход частично компенсируется экономией по статье «Пайки», достигнутой благодаря приобретению пайков у местных подрядчиков по выгодным ценам и переходу на усовершенствованную систему учета материальных запасов, позволившую выявить товары, не пользующиеся спросом, для исключения их из последующих запасов.
In conjunction with the ministerial review, there will be an "Innovation fair", promoting an exchange of practical examples of what has worked, and what has not worked, to help identify which policies and programmes are candidates for replication and further dissemination. Вместе с обзором на уровне министров будет проведена «Ярмарка новаций», пропагандирующая обмен практическими примерами успешного и неуспешного опыта работы, с тем чтобы помочь выявить, какая политика и программы могут быть отобраны в качестве образцов для использования и дальнейшего распространения.
Bioprospecting does not always lead to exploitation and consumption and, when it does, it is only after a series of value-adding research activities on the genetic material, possibly spanning several years, which have made it possible to identify a potential application, including commercial uses. Биоразведка не всегда ведет к эксплуатации и потреблению, а когда она это делает, происходит это лишь после серии исследовательских мероприятий по коммерческому освоению генетического материала, которые могут занять несколько лет и позволяют выявить потенциальное применение, в том числе коммерческое.
While this agenda has helped to identify types of violence against women formerly not recognized and mobilized international and local constituencies for their eradication, it also contributed to essentializing certain cultures as the source of the problem. Хотя работа над этой проблематикой помогла выявить ряд официально непризнанных видов насилия в отношении женщин и мобилизовала международную и местную общественность на борьбу за их искоренение, она также способствовала эссенциализации некоторых культур в качестве источника проблемы.
That exercise was undertaken, within the context of the National Reconstruction Programme, so as to identify programmatic gaps and financial shortfalls and to determine appropriate corrective and remedial measures. Все эти усилия в контексте Национальной программы реконструкции имели целью выявить недостатки в осуществляемых программах, уточнить проблемы, связанные с нехваткой средств для их финансирования, а также определить соответствующие меры по исправлению положения.
This is particularily important since the commissions can only identify the persons responsible but cannot initiate the necessary legal process required to bring offenders before the courts. Это обстоятельство имеет особенно важное значение, поскольку комиссии могут только выявить виновных лиц, но не могут предпринимать необходимых процессуальных действий для привлечения нарушителей к суду.
It would be appropriate to develop a list of existing tools, software and models appropriate to financing technology transfer projects and to identify gaps Целесообразно составить перечень имеющихся методов, программных средств и моделей, чтобы финансировать проекты в области передачи технологии, а также выявить пробелы;
There will therefore be a need to identify any systematic bias between contractor data sets and the public/private data sets, establish criteria for adjustments and adjust concerned data. Поэтому необходимо будет выявить любые систематические расхождения между контракторскими наборами данных и теми, которые имеются в открытом и закрытом доступе, установить критерии корректировки и скорректировать соответствующие данные.
The study considered each area of mission support so as to identify those functions that could be transferred to the regional service centre, with a particular focus on better addressing the stage-specific challenges the Mission had faced. Было рассмотрено каждое из направлений деятельности по поддержке Миссии, с тем чтобы выявить те функции, которые могли быть переданы региональному сервисному центру, причем особое внимание было уделено тому, как это способствовало бы решению проблем, с которыми сталкивалась Миссия на каждом из этапов.
More specifically, it was felt that there should be a systematic attempt to identify areas of conflict and determine whether general patterns could be distilled from the way in which the case law has proceeded in making determinations in respect of MFN-based jurisdiction questions. В частности, выражалось мнение, что должны делаться систематические попытки выявить конфликтные области и определить, можно ли вычленить общие закономерности на пути развития прецедентного права при принятии решений в отношении юрисдикционных вопросов, основанных на НБН.
However, it was agreed that, while operating within that mandate, the Working Group might identify any other topic with respect to treaty-based investor-State arbitration that might also require future work by the Commission. В то же время было решено, что Рабочая группа, действуя в рамках этого мандата, может выявить любые другие темы в контексте арбитражного разбирательства по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров, которые могут также потребовать в будущем изучения Комиссией.
Mr. Tinajero Esquivel (Mexico) said that two trials held in 2006 and 2007 had helped to identify the main difficulties related to voting by Mexicans abroad, namely the sheer scale of the diaspora and the need for the poll to be conducted impartially. Г-н Тинахеро Эскивель (Мексика) поясняет, что в связи с голосованием граждан Мексики за границей были проведены две кампании - в 2006 и 2007 годах, которые позволили выявить основные трудности в этой области, а именно численность диаспоры и необходимость непредвзятого проведения голосования.
The way to decide whether a meeting is necessary could be to adopt a periodic evaluation mechanism making it possible to update positions on agenda items and to identify opportunities to put processes into action. Для оценки степени необходимости заседаний можно было бы предусмотреть механизм периодической оценки, позволяющий определить злободневность позиций, занимаемых по пунктам повестки дня, и выявить потенциальные возможности для инициирования соответствующих процессов.
This indicator allows us to identify the most dynamic African industrializers, as well as stagnating and de-industrializing countries. Данный показатель позволяет нам выявить африканские страны, наиболее динамично проводящие индустриализацию, а также страны в стадии стагнации и страны, где наблюдаются процессы деиндустриализации.
Some participants noted that the Bretton Woods institutions, despite their role, had failed to identify the roots of the crisis; this was in addition to an already existing poor track record on analysing, preventing and mitigating financial crises. Некоторые участники отметили, что бреттон-вудские учреждения, несмотря на их роль, так и не смогли выявить коренные причины кризиса; а это наслаивается на и без того значительные проколы в деле анализа, предупреждения и смягчения финансовых кризисов.
High-growth firms offer the promise of large returns but they are not easy to identify by investors, so this is an area where risks are high. Компании, обладающие большим потенциалом роста, имеют колоссальные перспективы получения прибылей, но инвесторам выявить такие компании непросто, что делает работу в данной области крайне рискованной.
The challenge now is to establish the responsibilities and circumstances that facilitated these illegal DAS activities and to identify those who allowed them to happen and/or benefited from them. В настоящее время очень важно установить ответственность и обстоятельства, способствовавшие упомянутой незаконной деятельности НУГР, а также выявить тех, кто позволил осуществлять такую деятельность или пользовался ее результатами.
The Subcommittee was learning a great deal from its country visits, most importantly how to build a constructive dialogue with the countries in order to be able to assess the situation, identify the dangers and make recommendations. Поездки по странам дают Подкомитету возможность извлекать уроки, наиболее важным из которых является приобретение опыта в налаживании конструктивного диалога со странами, позволяющего проанализировать ситуацию, выявить риски и сформулировать соответствующие рекомендации.
Some States are in the process or have already evaluated laws and judicial procedures and reviewed their implementation, in order to identify areas of improvement (Denmark, Egypt, Luxembourg, Sweden and the United Kingdom). В настоящее время ряд государств проводят оценку эффективности их законов и судебных процедур либо уже завершили эту работу и проанализировали их осуществление, с тем чтобы выявить проблемные области (Дания, Египет, Люксембург, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Швеция).
While money service providers were at first resistant to regulation, they were even more uncomfortable with the thought that their competitors might operate outside the rules, and so they helped FinTRACA to identify those slow to register. Вначале поставщики небанковских финансовых сопротивлялись регулированию, однако их больше тревожила мысль о том, что их конкуренты могут действовать вне регулируемой сферы, и поэтому они помогли ФинТРАКА выявить тех, кто не спешил регистрироваться.
The occasion had allowed women entrepreneurs and leaders to build on lessons learned, identify the main obstacles to women's advancement in Burkina Faso and propose new strategies. Проведенные по случаю этого дня мероприятия предоставили женщинам-предпринимателям и лидерам возможность проанализировать накопленный опыт, выявить основные препятствия, мешающие улучшению положения женщин в Буркина-Фасо, и предложить новые стратегии.
Also following EUPM advice, SIPA has started to internally review all legal regulations to identify those which limit effective decision-making by management regarding personnel, promotions, transfers, ranking and the like, in order to improve the functioning and to help ensure its stability and self-sustainability. Действуя также в соответствии с рекомендациями ПМЕС, СИПА начало пересматривать все правовые положения с целью выявить такие, которые не дают возможности руководящим сотрудникам эффективно принимать решения, касающиеся персонала, повышения по службе, перемещения, ранжирования и т.д.
As a result, UNDP was able to identify the following critical elements that the 2008-2011 programming arrangements should address, namely: В результате ПРООН удалось выявить следующие крайне важные компоненты, которые должны стать частью процедур программирования на 2008 - 2011 годы, а именно:
Today, two years after that historic achievement, it is our duty to revisit the Strategy in order to assess achievements, identify possible shortcomings and seek to apply remedies where needed. Сегодня, два года спустя после этого исторического события, наш долг вновь обратиться к Стратегии для того, чтобы оценить сделанное для ее осуществления, выявить возможные недостатки и внести изменения там, где они необходимы.
For this reason, the Conference may wish to further consider and identify concrete areas for custom-made ways of addressing technical assistance needs, as reported by the responding States, in relation to the requirements of the Protocol. В этой связи Конференция, возможно, пожелает дополнительно рассмотреть и выявить конкретные области, в которых могут быть приняты специально разработанные меры для удовлетворения потребностей в технической помощи согласно сообщениям ответивших государств с учетом требований Протокола.