Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
This paper seeks to identify both the opportunities the threats to such a potential expansion in developing countries and by extension badly needed growth and employment opportunities and export earnings. В настоящей работе предпринимается попытка выявить как возможности, так и угрозы для такого возможного расширения потенциала в развивающихся странах и, следовательно, шансы на достижение целей столь необходимого роста для расширения занятости, а также экспортных поступлений.
If there was a link between trade and poverty reduction, it would be necessary to identify relevant factors that impeded or furthered poverty reduction. Если между торговлей и сокращением масштабов нищеты существует связь, то необходимо выявить соответствующие факторы, которые затрудняют сокращение масштабов нищеты или способствуют ему.
We regularly share information with their security services and armed forces on anything that might help to identify suspects, whether individuals or domestic or foreign groups, and possibly thwart their activities. Мы регулярно сообщаем их службам безопасности и их вооруженным силам любую информацию, которая может помочь выявить подозреваемых и предотвратить их возможные действия, идет ли речь о национальных или иностранных частных лицах или группах.
The Government of Burundi will be pursuing its thorough judicial investigation at the national and subregional levels with the full cooperation of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, where necessary, in order to identify the culprits and bring them to justice. Правительство Бурунди проведет собственное подробное судебное расследование на национальном и субрегиональном уровнях при полном сотрудничестве со стороны Демократической Республики Конго и Руанды, где это потребуется, с тем чтобы выявить виновных и привлечь их к ответственности.
That will enable us to identify areas where progress is slow and where we need to redouble our efforts. Это также позволит нам выявить те сферы, где достигнут недостаточный прогресс и где нам нужно удвоить наши усилия.
Secondly, the paper attempts to identify additional communities affected by discrimination based on work and descent, including diaspora communities in North America, the United Kingdom and other places whether information was available. Во-вторых, в рабочем документе предпринимается попытка выявить другие общины, подвергающиеся дискриминация по роду занятий и родовому происхождению, включая общины-диаспоры в Северной Америке, Соединенном Королевстве и в других регионах, в отношении которых имеется информация.
The "ICPD+5" review process focused on policy changes and operational experiences at the country level in order to draw out lessons learned, identify constraints encountered and recommend key future actions required. В ходе процесса обзора МКНР+5 основное внимание уделялось изменениям в области политики и практическому опыту, накопленному на страновом уровне, с тем чтобы извлечь соответствующие уроки, выявить возникшие препятствия и вынести рекомендации в отношении основных действий на будущее.
to identify the continuing obstacles to the advancement and empowerment of women and girls and agree on actions to tackle these. выявить сохраняющиеся препятствия для улучшения положения и расширения возможностей женщин и девочек и согласовать меры по их преодолению.
The UNDAF, CAP and CHAP help to identify the comparative advantages and contributions of participating agencies in specific situations, within the United Nations system's response to national priorities. РПООНПР, ПСД и ОПГД помогут выявить сравнительные преимущества и вклады участвующих учреждений в реально существующих условиях в рамках принятия системой Организации Объединенных Наций мер по решению первоочередных национальных задач.
Strengthening national-level coordination among donor programmes and projects, with the participation of national water sector institutions, has helped many countries to identify funding gaps, make more effective use of external resources, and attract additional official development assistance resources. Укрепление координации на национальном уровне в рамках программ и проектов доноров с участием национальных учреждений водного сектора помогло многим странам выявить пробелы в финансировании, обеспечить более эффективное использование имеющихся ресурсов и привлечь дополнительные ресурсы в рамках официальной помощи в целях развития.
The challenge is to raise sufficient venture capital and to identify a sufficient number of knowledgeable entrepreneurs willing to seize the opportunity to develop the agricultural sectors and run biodiesel refineries in remote rural areas. Задача состоит в том, чтобы мобилизовать достаточный рисковый капитал и выявить достаточное число обладающих необходимыми знаниями предпринимателей, которые могли бы воспользоваться возможностями создания сельскохозяйственных секторов и эксплуатации предприятий по производству биодизельного топлива в отдаленных сельских районах.
The specific objective of the workshops was to discuss the content of the handbook with countries, to incorporate their practical regional perspectives and to identify common problems faced by them in that area. Конкретные цели этих семинаров состояли в том, чтобы обсудить со странами содержание справочника и с практической точки зрения учесть региональные интересы и выявить общие проблемы, с которыми страны сталкиваются в этой области.
The other way would be to go through each Act, identify any that are directly or indirectly discriminatory, and then to change these by new legislation. Другой возможный вариант состоит в том, чтобы изучить каждый закон в отдельности и выявить положения, носящие явно или косвенно дискриминационный характер, и заменить их новыми законодательными положениями.
The analysis of this material allows us to identify trends, deepening his look at issues already examined in previous reports and highlighting new policies, practices and measures relevant to freedom of opinion and expression. Анализ этого материала позволяет нам выявить тенденции, углубляя его представление о проблемах, уже рассмотренных в предыдущих докладах, и подчеркивая новые направления политики, практические действия и меры, касающиеся обеспечения свободы мнений и их свободного выражения.
Part of that process would be to identify and review the various legislative options around the world and decide how they could be adapted to Samoa's cultural and social context. Помимо прочего, для этого потребуется выявить и проанализировать законодательные варианты, существующие в различных государствах мира и решить, как их можно перенять с учетом культурно-социального Контекста на Самоа.
The High-Level Review Meeting was intended to provide participants with an opportunity to assess progress made in achieving the goals of the 1996 Geneva Conference process and to identify remaining gaps and needs. Обзорное совещание высокого уровня преследовало цель дать участникам возможность оценить прогресс в достижении целей, поставленных на Женевской конференции 1996 года, и выявить сохраняющиеся пробелы и потребности.
The neutrality and objectivity of their reporting on the situation in Nepal allowed the Commission to identify and condemn also those violations committed by the armed opposition group, a non-State party to the conflict. Непредвзятость и объективность их информации о ситуации в Непале позволили Комиссии выявить и осудить нарушения, совершенные вооруженной оппозиционной группировкой, которая является одной из сторон в этом конфликте.
The Conference of the Parties also invited States to identify activities and processes under their jurisdiction or control that might have significant adverse impacts on deep seabed ecosystems and species beyond the limits of national jurisdiction in order to address article 3 of the Convention on Biological Diversity. Конференция сторон предложила также государствам выявить виды деятельности и процессы, осуществляемые под их юрисдикцией или контролем, которые могут оказывать существенное пагубное воздействие на глубоководные экосистемы и виды морского дна за пределами национальной юрисдикции во исполнение статьи З Конвенции о биологическом разнообразии.
So far, it appears that the new approach has helped to identify common challenges and sectoral gaps and has focused relief on meeting humanitarian needs - and not on the work of any one agency alone. Как представляется, пока что, по-видимому, этот новый подход помогает выявить общие трудности и пробелы в секторальном подходе и сосредоточить чрезвычайную помощь на удовлетворении гуманитарных потребностей, а не на работе какого-то одного специализированного учреждения.
By processing the images obtained, using the digital processing methodology developed in Cuba, it was possible to establish that the comet's nucleus had fragmented into four parts and to identify its rupture mechanism. Обработка полученных изображений с использованием разработанных на Кубе цифровых методов позволила установить, что ядро кометы разделилось на четыре части, и выявить механизм разделения.
The Committee should grant his organization the possibility to investigate further in order to identify the guilty and restore honesty; an audit of the monies handed over and proper accounting procedures were also needed. Комитету следует предоставить организации, которую представляет оратор, возможность глубже расследовать ситуацию, чтобы выявить виновных и восстановить справедливость; необходимо также провести аудиторскую проверку расходования предоставленных денежных сумм и правильности ведения бухгалтерского учета.
While she appreciated that it had not been possible to present a full budget submission in the time available, aspects of the Mission should be considered in greater detail and every effort made to identify efficiencies when preparing the full budget submission. Хотя оратор и понимает, что в отведенное время было невозможно представить полный бюджет, различные аспекты деятельности Миссии следует рассмотреть более подробно и принять все меры к тому, чтобы при подготовке сводного бюджета выявить возможности для повышения эффективности.
It seems necessary in particular to condemn the atrocities that have been committed and to call upon the parties to identify without delay those who are responsible and bring them to justice. Представляется необходимым, в частности, осудить совершаемые злодеяния и призвать стороны безотлагательно выявить виновных и передать их в руки правосудия.
By employing its working methods the Commission may nevertheless be able to identify emerging trends in legal opinion and practice which are likely to shape any global legal regime which would finally emerge. Используя свои методы работы, Комиссия тем не менее могла бы выявить складывающиеся тенденции в юридической теории и практике, которые, скорее всего, сформируют любой глобальный правовой режим, который мог бы возникнуть в конечном итоге.
It became clear that there was a need to identify and examine the problems inherent in recruiting, retaining and reassigning staff at non-family duty stations. Стало ясно, что необходимо выявить и проанализировать проблемы, внутренне присущие процессам найма сотрудников на работу в «несемейные» места службы, удержания их в этих местах службы и перевода сотрудников в них.