Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
The year 1999 marked the tenth anniversary of the General Assembly's adoption of the Convention on the Rights of the Child, providing an opportunity to take stock of its processes of implementation and to identify the most critical challenges for the future. В 1999 году отмечалась десятая годовщина принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка, что дало повод проанализировать ход ее осуществления и выявить наиболее серьезные проблемы, которые предстоит решать в будущем.
OIOS was unable to identify a rationale or accepted methodology for calculating authorized civilian police strength at the outset of a given mission, or the factors that dictate whether and when the mission strength should be recalculated. УСВН не смогло выявить какой-либо концепции или приемлемой методологии определения санкционированной численности компонента гражданской полиции на начальном этапе той или иной конкретной миссии, равно как и факторов, которые позволяют определить, нужно и когда нужно изменять численность персонала миссии.
The U.S. Secretary of the Treasury has applied new authorities under Section 311 of the USA PATRIOT Act to identify, designate and take protective action against foreign financial institutions of "primary money laundering concern". Министр финансов Соединенных Штатов использовал новые полномочия, предусмотренные в разделе 311 Закона США о патриотизме, с тем чтобы выявить и занести в соответствующие списки иностранные финансовые учреждения, «деятельность которых по отмыванию денег вызывает наибольшую озабоченность», и принять соответствующие меры защиты.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
As Ambassador Motoc indicated, while the reports are not an end in themselves, they are the best tool the Committee has to assess the status of States' implementation of resolution 1540 and to identify capacity gaps. Как заявил посол Моток, эти доклады не являются самоцелью, они являются наиболее оптимальным инструментом Комитета, позволяющим ему дать оценку прогрессу в осуществлении государствами резолюции 1540 и выявить пробелы в контексте потенциала.
She suggested that the working group's task be fourfold: (a) to reflect on the structure of the text; (b) to address generally its content; (c) to assess its comprehensiveness; and (d) to identify its omissions. Она предложила решать задачу, возложенную на рабочую группу, по четырем направлениям: а) обдумать структуру текста; Ь) определить в целом его содержание; с) оценить, насколько оно является всеобъемлющим; и d) выявить возможные упущения.
In order better to identify* the divergences and, where appropriate, to remedy them, the OCTI secretariat had suggested a separation by type of marking, namely: Чтобы наиболее эффективно выявить и в случае необходимости устранить различия, секретариат ЦБМЖП предложил осуществить разделение по видам сигнализации, а именно:
The year 2000 five-year review exercise of individual conferences provides an opportunity to concerned United Nations system organizations to revisit programme priorities, identify obstacles, accelerate the implementation process and generally revisit national plans of action accordingly. Проведение в 2000 году пятилетнего обзора по итогам отдельных конференций дает возможность соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций пересмотреть приоритеты своих программ, выявить препятствия, ускорить процесс осуществления и в целом пересмотреть национальные планы действий соответствующим образом.
It is especially important to improve existing entries which lack identifiers; States cannot implement the sanctions unless they can identify their target, and the presence of inadequate entries on the List undermines its overall credibility. Особенно важно уточнить уже имеющиеся в перечне позиции, по которым отсутствуют идентифицирующие данные, - государства не могут применять санкции, если они не в состоянии выявить того, против кого эти санкции обращены, и неопределенность таких позиций подрывает общее доверие к перечню.
Finally, the Third Conference should identify the critical constraints which impeded the development of LDCs and indicate the appropriate policies and measures to overcome these constraints. И наконец, третья Конференция должна выявить главные трудности, которые препятствуют развитию наименее развитых стран, и вынести рекомендации в отношении надлежащих стратегий и мер, которые позволили бы преодолеть эти трудности.
The international community needs to identify those key aspects of social policy that underpin economic development in a globalizing world and to begin to develop a framework of social principles to ensure that the goals of Copenhagen are integrated into national and international policy-making. Международному сообществу необходимо выявить те ключевые аспекты социальной политики, которые лежат в основе экономического развития в глобализующемся мире, и приступить к формированию основ социальных принципов, с тем чтобы обеспечить должный учет принятых в Копенгагене целей в национальной и международной политике.
The secretariat notes that the Governing Council has previously determined that the failure of the secretariat to identify such familial links is a clerical error that should result in the correction of the claim. Секретариат отмечает, что Совет управляющих ранее установил, что неспособность секретариата выявить такие семейные связи является технической ошибкой, с учетом которой должны быть внесены исправления в соответствующую претензию.
There is a lack of joint intelligence gathering and analysis in order to, inter alia, identify profitable targets for operations based on the total sum of intelligence and information from all involved agencies. Налицо нехватка совместных усилий по сбору и анализу разведданных, с тем чтобы, в частности, выявить выгодные цели операций, опираясь на весь комплекс разведданных и информации, поступающей от всех участвующих ведомств.
In addition, technical working groups of both agencies, under the institutional framework of a common strategic group, are trying to identify further opportunities for cooperation, including common interests in the development of a new low-Earth orbit satellite launch vehicle. Кроме того, в рамках общей стратегической группы технические рабочие группы обоих учреждений пытаются выявить новые возможности для осуществления сотрудничества, в том числе для реализации общих интересов, связанных с разработкой новой ракеты-носителя для вывода спутников на низкую околоземную орбиту.
It has provided developing countries with opportunities to define their needs for space applications for development purposes and to identify ways and possibilities for them to participate in international programmes which develop these applications. Она предоставила развивающимся странам возможности определить свои нужды в области применения космической техники в целях развития и выявить средства и возможности своего участия в международных программах развития такого применения.
Within the level of resources proposed in the programme budget for that biennium, it is not possible, at this stage, to identify resources which could be redeployed to substantially strengthen the Office of the Special Coordinator as requested in paragraph 16 of the draft resolution. В рамках предлагаемого в бюджете по программам на этот двухгодичный период уровня ресурсов на данном этапе невозможно выявить ресурсы, которые можно было бы перераспределить, для того чтобы существенно укрепить Канцелярию Специального координатора, о чем говорится в пункте 16 проекта резолюции.
With regard to the experience of the member States of ASEAN and China in investment promotion, he proposed that efforts be made to identify impediments to investment flows to Africa, taking into account this experience. В связи с опытом государств - членов АСЕАН и Китая в деле поощрения инвестиций выступающий предложил постараться выявить препятствия на пути инвестиционных потоков в Африку с учетом этого опыта.
As a background paper for the first substantive session of the Preparatory Committee for the General Assembly Special Session on Children to be held in September 2001, the report tried to capture the great opportunities and identify challenges. В этом докладе, представляющем собой справочный документ для первой основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая состоится в сентябре 2001 года, предпринята попытка выявить благоприятные возможности и определить задачи.
In this regard a socio-cultural study is being undertaken in order to identify issues that can be addressed through population and family life education, which is being institutionalized in the formal education system of the country. В связи с этим проводится социокультурное исследование, призванное выявить те вопросы, которые можно будет решить за счет использования системы образования в области народонаселения и семейной жизни, которая является составной частью официальной системы образования в стране.
It should enable the international community to identify shortcomings and accomplishments in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and the best practices used to that end, and to adopt a course of action for the years to come. Благодаря этому обзору международное сообщество сможет определить пробелы и успехи в деле осуществления Венской декларации и Программы действий, а также выявить наиболее эффективные пути достижения этой цели и выработать направления деятельности на последующие годы.
While many countries can identify a development problem - poverty, illiteracy, ill health, low or negative rates of growth - many are deficient in capabilities to address a problem with an appropriate policy and then transform the policy into a practical programme. Хотя многие страны могут выявить конкретную проблему развития - нищету, неграмотность, плохое состояние здоровья населения, низкие или отрицательные темпы роста, - немногие из них способны разработать соответствующую политику для решения этих проблем и затем воплотить эту политику в практически осуществимую программу.
It is important to identify barriers and restrictions to the transfer of publicly and privately owned environmentally sound technologies with a view to reducing such constraints, while creating specific incentives, fiscal and otherwise, for the transfer of such technologies. Важно выявить факторы, препятствующие передаче принадлежащих государству и частным компаниям экологически безопасных технологий или ограничивающие ее, с целью сокращения воздействия этих факторов, наряду с созданием специальных стимулов - финансовых или иных - для передачи таких технологий.
Partly in response to the situation described above, the WCC has begun an "Ecumenical Study Process on Racism" which seeks to identify anew the manifestations of racism in society and in the Churches. Частично в качестве реакции на изложенную выше ситуацию ВСЦ начал "вселенский процесс исследования проблемы расизма", призванный заново выявить проявления расизма в обществе и в церквях.
The report would then be the subject of a critical analysis and in-depth discussion by the Sub-Commission that would make it possible to identify the key issues to be considered in a progress report to be submitted to it at its fifty-second session in 2000. Впоследствии этот доклад будет подвержен критическому анализу и всестороннему обсуждению в рамках Подкомиссии, что позволит выявить основные вопросы, подлежащие рассмотрению в промежуточном докладе, который можно было бы представить на пятьдесят второй сессии в 2000 году.
The main thrust of the meetings will be to facilitate an exchange of views and experiences on the various issues to be discussed by the Congress and to identify the main concerns and priorities of the five regions. Основная цель этих совещаний будет заключаться в том, чтобы содействовать обмену мнений и опытом по различным вопросам, которые будут обсуждаться на Конгрессе, и выявить основные проблемы и приоритеты пяти регионов.