| This question is carefully phrased: it is not 'are there' interventions, but can we 'identify' them. | Этот вопрос сформулирован очень взвешенно: т.е. речь идет не о том, "существуют ли" меры вмешательства, а о том, можем ли мы их "выявить". |
| Our role here is to assist developing countries identify the trade issues in which they might have an interest, understand them thoroughly and examine policy options for negotiation. | В данном отношении наша роль заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам выявить вопросы торговли, которые могут представлять для них интерес, всесторонние понять их и изучить возможные варианты политики для переговоров. |
| The Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 should also identify the remaining weak points in the non-proliferation regime and coordinate assistance for the effective implementation of all provisions of the resolution. | Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 1540, следует также выявить остающиеся слабые места в режиме нераспространения и координировать оказание помощи в целях эффективного выполнения всех положений этой резолюции. |
| However, the Panel was unable to identify any items described as "lost personal belongings" in the receipts, invoices and payment vouchers provided by YIT. | Вместе с тем в квитанциях, счетах-фактурах и платежных документах, представленных "ЮИТ", Группе не удалось выявить элементы, относящиеся к статье "утраченное личное имущество". |
| Over seventy organizations met at the World Bank in February 1999 to identify ways in which they can work together to improve road safety globally. | В феврале 1999 года представители более 70 организаций собрались в штаб-квартире Всемирного банка, для того чтобы выявить пути возможного сотрудничества в целях повышения безопасности дорожного движения на глобальном уровне. |
| Furthermore, much of the knowledge which is used to identify the potential beneficial properties of little known species is in the hands of traditional communities. | Кроме того, значительный объем знаний, позволяющих выявить потенциальные выгоды от свойств, которыми обладают малоизвестные разновидности, является достоянием традиционных общин. |
| That strategy would enable INSTRAW to reach technologically deprived women, and to identify their specific needs in terms of what GAINS could offer. | Такая стратегия позволит МУНИУЖ охватить женщин, лишенных доступа к технологиям, и выявить их конкретные потребности с точки зрения того, что им может предложить ГАИНС. |
| The staff has been more closely involved in planning activities and management has maintained open channels of communication to be able to measure progress and identify problems. | Персонал принимал более активное участие в процессе планирования, а руководство постоянно поддерживало связь с персоналом, с тем чтобы иметь возможность оценить достигнутый прогресс и выявить возникающие проблемы. |
| We can identify and face these challenges only within the framework of a multidimensional, international partnership in the political, economic, social and development spheres. | Эти задачи можно выявить и решить лишь в рамках многостороннего международного партнерства в политической, экономической, социальной областях и в области развития. |
| It was an opportunity for them to build trust and to identify shared interests, in particular their desire to seek a better future through achievement of a European perspective. | Он предоставил им возможность укрепить доверие и выявить общие интересы, в частности их стремление добиться лучшего будущего через реализацию европейской перспективы. |
| More effective coordination of United Nations activities pertaining to women would help to identify trends and provide a basis for recommendations for future action. | Более эффективная координация деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся женщин, поможет выявить тенденции и обеспечить основу для рекомендаций в отношении будущих мер. |
| ∙ to identify and record the methods being used by leading edge companies to measure and communicate environmental performance; | выявить и систематизировать методы, используемые передовыми компаниями в области оценки и раскрытия информации по контрольным экологическим показателям; |
| ∙ to identify and record the techniques used by financial sector stakeholders to integrate environmental performance data into their investment decisions; | выявить и систематизировать методы, используемые субъектами финансового сектора для учета экологических данных в своих инвестиционных решениях; |
| The secretariat's strategy has been to identify areas where UNCTAD has a comparative advantage and can contribute in a practical manner to fulfilling the needs of the informal sector. | Стратегия секретариата заключается в том, чтобы выявить области, в которых ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами и может внести практический вклад в удовлетворение потребностей неформального сектора. |
| By focusing on SMEs, the TEAM will make it possible to identify some of the core areas affecting trade efficiency in the six trade related sectors. | Благодаря особому акценту на МСП МОЭТ позволит выявить некоторые из важнейших областей, сказывающихся на эффективности торговли применительно к шести связанным с торговлей секторам. |
| It then called upon the Secretary-General to identify economies in all sections of the budget (resolution 50/214 of 23 December 1995). | Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с призывом выявить возможности для экономии средств по всем разделам бюджета (резолюция 50/214 от 23 декабря 1995 года). |
| It was observed that unilateral acts of States were so diverse in their nature that it was difficult to identify any consistency to the subject. | Было отмечено, что односторонние акты государств по своему характеру столь разнообразны, что, как отмечалось, в этой теме трудно выявить какой-либо элемент внутреннего единства. |
| A thorough analysis of the matter could help to identify such areas and, where appropriate, could lead to subsequent action. | Тщательный анализ этой проблемы может помочь выявить такие области и, в соответствующих случаях, может привести к принятию последующих мер. |
| By consolidating all such initiatives, it will be possible to establish priorities and cross-sectoral linkages, assess impact, and identify or map out gaps. | Благодаря объединению всех этих инициатив появится возможность установить приоритеты и межотраслевые связи, оценить их результативность и определить или выявить имеющиеся пробелы. |
| Nevertheless, in order to deepen the analysis, UNCTAD should help developing countries identify areas of export interest and analyse the market access barriers and supply-side constraints in these areas. | В то же время для проведения более глубокого анализа ЮНКТАД следует помочь развивающимся странам выявить те области, которые представляют для них интерес с точки зрения экспорта, и проанализировать барьеры для доступа на рынок и проблемы предложения в этих областях. |
| For the next round of negotiations, developing countries need to identify sectors where foreign investment is needed and commitments would be valuable for that reason. | Для следующего раунда переговоров развивающимся странам необходимо выявить отрасли, в которых ощущается потребность в иностранных инвестициях и принятие обязательств поэтому было бы полезным. |
| It would also be necessary to identify and look more closely at the various obstacles to the right of access to drinking water and sanitation services. | Было бы также необходимо выявить и тщательно проанализировать различные препятствия, связанные с осуществлением права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
| It was difficult to define poverty precisely, but the most important thing was to identify its causes and its consequences for economic and social development. | Хотя трудно дать конкретное определение нищеты, самое главное - выявить ее причины и ее последствия для экономического и социального развития. |
| It enables countries which have ratified relevant human rights instruments to evaluate their own implementation, identify deficiencies, and formulate educational policies more consistent with the right to education. | Они позволяют странам, ратифицировавшим соответствующие договоры о правах человека, проанализировать сложившееся у них положение, выявить недостатки и разработать такую политику в сфере образования, которая будет в большей степени согласовываться с правом на образование. |
| It is possible, however, to identify the generic elements for successful policy approaches to increasing the capacity of mineral economies to maximize the benefits of mineral production. | Однако можно выявить общие элементы успешных подходов в области политики, применяемых для повышения потенциала экономики стран с преобладающей горнорудной промышленностью, в том что касается получения максимальных выгод от добычи полезных ископаемых. |