Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
This question is carefully phrased: it is not 'are there' interventions, but can we 'identify' them. Этот вопрос сформулирован очень взвешенно: т.е. речь идет не о том, "существуют ли" меры вмешательства, а о том, можем ли мы их "выявить".
Our role here is to assist developing countries identify the trade issues in which they might have an interest, understand them thoroughly and examine policy options for negotiation. В данном отношении наша роль заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам выявить вопросы торговли, которые могут представлять для них интерес, всесторонние понять их и изучить возможные варианты политики для переговоров.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 should also identify the remaining weak points in the non-proliferation regime and coordinate assistance for the effective implementation of all provisions of the resolution. Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 1540, следует также выявить остающиеся слабые места в режиме нераспространения и координировать оказание помощи в целях эффективного выполнения всех положений этой резолюции.
However, the Panel was unable to identify any items described as "lost personal belongings" in the receipts, invoices and payment vouchers provided by YIT. Вместе с тем в квитанциях, счетах-фактурах и платежных документах, представленных "ЮИТ", Группе не удалось выявить элементы, относящиеся к статье "утраченное личное имущество".
Over seventy organizations met at the World Bank in February 1999 to identify ways in which they can work together to improve road safety globally. В феврале 1999 года представители более 70 организаций собрались в штаб-квартире Всемирного банка, для того чтобы выявить пути возможного сотрудничества в целях повышения безопасности дорожного движения на глобальном уровне.
Furthermore, much of the knowledge which is used to identify the potential beneficial properties of little known species is in the hands of traditional communities. Кроме того, значительный объем знаний, позволяющих выявить потенциальные выгоды от свойств, которыми обладают малоизвестные разновидности, является достоянием традиционных общин.
That strategy would enable INSTRAW to reach technologically deprived women, and to identify their specific needs in terms of what GAINS could offer. Такая стратегия позволит МУНИУЖ охватить женщин, лишенных доступа к технологиям, и выявить их конкретные потребности с точки зрения того, что им может предложить ГАИНС.
The staff has been more closely involved in planning activities and management has maintained open channels of communication to be able to measure progress and identify problems. Персонал принимал более активное участие в процессе планирования, а руководство постоянно поддерживало связь с персоналом, с тем чтобы иметь возможность оценить достигнутый прогресс и выявить возникающие проблемы.
We can identify and face these challenges only within the framework of a multidimensional, international partnership in the political, economic, social and development spheres. Эти задачи можно выявить и решить лишь в рамках многостороннего международного партнерства в политической, экономической, социальной областях и в области развития.
It was an opportunity for them to build trust and to identify shared interests, in particular their desire to seek a better future through achievement of a European perspective. Он предоставил им возможность укрепить доверие и выявить общие интересы, в частности их стремление добиться лучшего будущего через реализацию европейской перспективы.
More effective coordination of United Nations activities pertaining to women would help to identify trends and provide a basis for recommendations for future action. Более эффективная координация деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся женщин, поможет выявить тенденции и обеспечить основу для рекомендаций в отношении будущих мер.
∙ to identify and record the methods being used by leading edge companies to measure and communicate environmental performance; выявить и систематизировать методы, используемые передовыми компаниями в области оценки и раскрытия информации по контрольным экологическим показателям;
∙ to identify and record the techniques used by financial sector stakeholders to integrate environmental performance data into their investment decisions; выявить и систематизировать методы, используемые субъектами финансового сектора для учета экологических данных в своих инвестиционных решениях;
The secretariat's strategy has been to identify areas where UNCTAD has a comparative advantage and can contribute in a practical manner to fulfilling the needs of the informal sector. Стратегия секретариата заключается в том, чтобы выявить области, в которых ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами и может внести практический вклад в удовлетворение потребностей неформального сектора.
By focusing on SMEs, the TEAM will make it possible to identify some of the core areas affecting trade efficiency in the six trade related sectors. Благодаря особому акценту на МСП МОЭТ позволит выявить некоторые из важнейших областей, сказывающихся на эффективности торговли применительно к шести связанным с торговлей секторам.
It then called upon the Secretary-General to identify economies in all sections of the budget (resolution 50/214 of 23 December 1995). Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с призывом выявить возможности для экономии средств по всем разделам бюджета (резолюция 50/214 от 23 декабря 1995 года).
It was observed that unilateral acts of States were so diverse in their nature that it was difficult to identify any consistency to the subject. Было отмечено, что односторонние акты государств по своему характеру столь разнообразны, что, как отмечалось, в этой теме трудно выявить какой-либо элемент внутреннего единства.
A thorough analysis of the matter could help to identify such areas and, where appropriate, could lead to subsequent action. Тщательный анализ этой проблемы может помочь выявить такие области и, в соответствующих случаях, может привести к принятию последующих мер.
By consolidating all such initiatives, it will be possible to establish priorities and cross-sectoral linkages, assess impact, and identify or map out gaps. Благодаря объединению всех этих инициатив появится возможность установить приоритеты и межотраслевые связи, оценить их результативность и определить или выявить имеющиеся пробелы.
Nevertheless, in order to deepen the analysis, UNCTAD should help developing countries identify areas of export interest and analyse the market access barriers and supply-side constraints in these areas. В то же время для проведения более глубокого анализа ЮНКТАД следует помочь развивающимся странам выявить те области, которые представляют для них интерес с точки зрения экспорта, и проанализировать барьеры для доступа на рынок и проблемы предложения в этих областях.
For the next round of negotiations, developing countries need to identify sectors where foreign investment is needed and commitments would be valuable for that reason. Для следующего раунда переговоров развивающимся странам необходимо выявить отрасли, в которых ощущается потребность в иностранных инвестициях и принятие обязательств поэтому было бы полезным.
It would also be necessary to identify and look more closely at the various obstacles to the right of access to drinking water and sanitation services. Было бы также необходимо выявить и тщательно проанализировать различные препятствия, связанные с осуществлением права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
It was difficult to define poverty precisely, but the most important thing was to identify its causes and its consequences for economic and social development. Хотя трудно дать конкретное определение нищеты, самое главное - выявить ее причины и ее последствия для экономического и социального развития.
It enables countries which have ratified relevant human rights instruments to evaluate their own implementation, identify deficiencies, and formulate educational policies more consistent with the right to education. Они позволяют странам, ратифицировавшим соответствующие договоры о правах человека, проанализировать сложившееся у них положение, выявить недостатки и разработать такую политику в сфере образования, которая будет в большей степени согласовываться с правом на образование.
It is possible, however, to identify the generic elements for successful policy approaches to increasing the capacity of mineral economies to maximize the benefits of mineral production. Однако можно выявить общие элементы успешных подходов в области политики, применяемых для повышения потенциала экономики стран с преобладающей горнорудной промышленностью, в том что касается получения максимальных выгод от добычи полезных ископаемых.