Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
(b) To identify and quantify the modalities or ways in which this involvement takes place; Ь) выявить и количественно измерить условия или способы осуществления такого участия;
Register-based For the status in employment we also apply the classification according to the Commission Regulation (EC); we do not report the optional attribute "members of producers' co-operatives" because it is not possible to identify them amongst the own-account workers. В отношении статуса занятости мы также применяем классификацию в соответствии с регламентом Комиссии (ЕС); мы не сообщаем информацию по факультативном признаку "члены производственных кооперативов", поскольку их невозможно выявить среди лиц, работающих на индивидуальной основе.
The purpose of the communication domain is to identify persons who have some problems with talking, listening or understanding speech such that it contributes to difficulty in doing their daily activities. Цель области общения состоит в том, чтобы выявить людей, испытывающих трудности с речью, слухом или пониманием в такой степени, что это затрудняет их жизнедеятельность.
The aim of the meeting was to identify the ways and means to accelerate the delivery of results of the integration of trade into national development strategies in relation to EIF. Перед участниками совещания была поставлена цель выявить пути и средства ускорения процесса получения результатов от встраивания вопросов торговли в стратегии национального развития по тематике РКРП.
In addition, enforcement experience over the years had enabled Zambia to identify areas of weakness, which had led to the revision of the competition law in 2010. Кроме того, опыт правоприменения последних лет позволил Замбии выявить области, где имеются недостатки, что привело к пересмотру закона о конкуренции в 2010 году.
It provides guidance on the key elements of each of the pillars, international benchmarks for relevant policies and capacity-building, and measurement indicators to identify gaps and priorities and to monitor progress. В нем содержатся рекомендации по ключевым элементам каждой из базовых основ, международные образцы соответствующих стратегий и мер по наращиванию потенциала и соответствующие показатели, позволяющие выявить пробелы и приоритеты, а также контролировать прогресс.
ERT urged States to recommend that Kenya conduct an audit of its laws to identify and amend laws which discriminated; and enact specific and comprehensive anti-discrimination laws. ОБР настоятельно призвало государства рекомендовать Кении провести ревизию своих законов, дабы выявить и скорректировать законы, сопряженные с дискриминацией; и ввести конкретные и всеобъемлющие антидискриминационные законы.
Her delegation was confident that the Special Rapporteur's work on the topic would identify existing or emerging rules of international law, without developing new ones, and would highlight gaps in current regimes, without filling them. Делегация Федеративных Штатов Микронезии выражает уверенность в том, что работа Специального докладчика по данной теме позволит выявить существующие или формирующиеся нормы международного права без создания новых норм и подчеркнуть пробелы в действующих режимах без их заполнения.
The Commission's main task was accordingly to identify relevant established and emerging custom and any gaps in existing treaty regimes, without attempting to fill those gaps. Соответственно, основная задача Комиссии состоит в том, чтобы выявить соответствующие существующие и формирующиеся нормы и пробелы в действующих режимах без попытки заполнить эти пробелы.
The Commission's main objective should be to identify relevant State obligations under customary and conventional law, taking into account the vast body of legislation that might be applicable. Основная задача Комиссии должна состоять в том, чтобы выявить соответствующие обязательства государства в рамках обычного и конвенционного права с учетом большого объема законодательства, которое может быть применимо в данном случае.
The workshops had helped participants to better understand the drivers of extremism in the region; identify ways to counter violent extremism; strengthen the resilience of local communities; and build law enforcement and prosecution capacity. Практикумы помогли участникам лучше понять движущие силы экстремизма в регионе, выявить способы борьбы с насильственным экстремизмом, укрепить устойчивость местных общин и увеличить потенциал правоохранительных и судебных органов.
While no simple or universally agreed definition existed, it was important to identify at least the common elements of how the concept of the rule of law was understood. В то время как не существует простого или общепризнанного определения верховенства права, важно по меньшей мере выявить общие элементы того, как понимается эта концепция.
The Division and the Section plan to jointly undertake a comprehensive review of cases that have gone to final judgement to identify any potentially exculpatory material that has not yet been disclosed. Отдел и Секция планируют совместными усилиями провести комплексный обзор по делам, находящимся на стадии вынесения окончательного приговора, с тем чтобы выявить любые материалы, которые могут свидетельствовать о невиновности и которые пока не были обнародованы.
Working Group 5 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia has repeatedly called for coordinated international efforts to identify and disrupt the financial networks of pirate leaders and their investors. Рабочая группа 5 Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали неоднократно призывала международное сообщество приложить согласованные усилия с целью выявить и заблокировать финансовые сети лидеров пиратов и их инвесторов.
Major General Leonard Muriuki Ngondi spoke of the need for an in-mission assessment of the pre-deployment training of United Nations peacekeepers in order to identify and rectify capability gaps and assess the sustainability procedures of contingents for contingent-owned equipment. Генерал-майор Леонард Муриуки Нгонди говорил о необходимости оценки в миссиях подготовки миротворцев Организации Объединенных Наций на этапе до развертывания, с тем чтобы выявить и устранить пробелы в потенциале и оценить существующие в контингентах процедуры самообеспечения принадлежащего им имущества.
This would also help to identify problems in service delivery such as delays, leakages, discrimination and bureaucratic bottlenecks that may result in ineffective or inefficient public spending on children. Это также поможет выявить такие проблемы в области оказания услуг, как задержки, утечки, дискриминация и бюрократические препоны, которые могут приводить к неэффективному или нерезультативному расходованию государственных средств на детей.
In those reports, Ms. Shaheed sought to identify the circumstances under which narratives of the past, promoted either by governmental or non-governmental actors, could be or become problematic from a human rights perspective. В этих докладах г-жа Шахид постаралась выявить обстоятельства, при которых изложение исторических событий, поощряемое государственными или негосударственными субъектами, может являться или становиться проблематичным с точки зрения прав человека.
In this connection, the Forum will consider problems, as well as positive practices, from all regions and will seek to identify some of the major causes of violence against minorities. В этой связи Форум обсудит проблемы, а также позитивную практику из всех регионов и попытается выявить некоторые из основных причин насилия в отношении меньшинств.
The NCWC in collaboration with the WB has developed a gender policy note which aims to assess the achievements in terms of promoting gender equality, identify the areas that need more attention and provide policy interventions. НКЖД в сотрудничестве с ВБ подготовил записку по гендерной политике, которая призвана дать оценку достижениям на пути обеспечения гендерного равенства, выявить области, нуждающиеся в повышенном внимании, и принять политические меры.
The informal Meeting of Experts on lethal autonomous weapons systems in May 2014 had provided an opportunity to identify the legal, technical, military and ethical issues raised by such weapons. Неофициальное совещание экспертов по автономным системам оружия летального действия в мае 2014 года дало возможность выявить правовые, технические, военные и этические вопросы, порождаемые таким оружием.
157.18 Monitor the implementation of the anti-terrorism law in order to identify any act of repression which affects freedom of association and expression and possible cases of arbitrary detention. 157.18 вести наблюдение за ходом осуществления законодательства о борьбе с терроризмом с целью выявить любые репрессионные действия, затрагивающие свободу ассоциации и выражения мнений, а также возможные случаи произвольных задержаний.
Irrespective of whether the above determination is related to the EIA procedure or not, the recommended first step is to identify all activities which potentially may have an effect on the environment. Вне зависимости от того, связано ли вышепредставленное определение с процедурой ОВОС или нет, в качестве первого шага рекомендуется выявить все виды деятельности, которые потенциально могут оказать воздействие на окружающую среду.
The Board of Auditors recommended that UNFPA identify the training needs of the users of the inventory management system and improve their skills for better management of inventory and reporting. Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА выявить потребности пользователей системы управления товарно-материальными запасами в области подготовки кадров и обеспечить повышение их квалификации для целей более эффективного отслеживания товарно-материальных запасов и ведения отчетности.
As a first step, States are encouraged to undertake a legislative self-assessment, which assists national authorities in navigating through the legal obligations contained in the Firearms Protocol and allows them to identify the main gaps and challenges in their legal and institutional framework. Прежде всего государствам рекомендуется провести законодательную самооценку, которая поможет национальным органам разобраться в правовых обязательствах, предусмотренных Протоколом об огнестрельном оружии, и позволит им выявить основные пробелы и проблемы в собственной правовой и институциональной базе.
The 20-year review of the Programme of Action offers Member States and civil society the opportunity to not only assess progress and identify gaps, but also to address emerging issues in the context of population and development. 20-летний обзор хода осуществления Программы действий предоставляет государствам членам и гражданскому обществу возможность не только дать оценку достигнутому прогрессу и выявить пробелы, но также и рассмотреть возникающие проблемы в контексте народонаселения и развития.