Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
At the time of the Programme's adoption, it was decided to carry out a mid-term comprehensive global review of its implementation and identify any problems or difficulties encountered in order to find a better way to achieving the agreed goals. Во время принятия Программы было решено провести среднесрочный всеобъемлющий глобальный обзор хода ее осуществления и выявить проблемы и трудности, с которыми будут сталкиваться страны, в целях нахождения оптимальных путей достижения согласованных целей.
The study analyses existing instruments at the regional, subregional and national levels addressing the illicit brokering of small arms and light weapons, and aims to identify common elements to enhance the understanding of the issue and to clarify its most complex aspects. В исследовании анализируются существующие на региональном, субрегиональном и национальном уровнях документы по борьбе с незаконной брокерской деятельностью в связи со стрелковых оружием и легкими вооружениями, и ставится цель выявить общие элементы для обеспечения более четкого понимания вопроса и прояснить его наиболее сложные аспекты.
Such an assessment would enable the United Nations development system to sum up experiences and lessons, identify underperforming areas and provide better guidance to its future work. Такая оценка даст возможность системе Организации Объединенных Наций в области развития обобщить опыт и извлеченные уроки, выявить области недоработок и улучшить руководство своей деятельностью в будущем.
The Centre continued discussions with four subregional institutions and the South American Common Market and associate States) to explore the possibility of creating a formal cooperation framework and joint work programme to avoid duplication and identify synergies relating to activities in the region. Центр продолжил дискуссии с четырьмя субрегиональными учреждениями и Общим рынком стран Южного Конуса и ассоциированными государствами) в целях изучения возможности создания официальных рамок сотрудничества и выработки совместной программы работы, с тем чтобы избежать дублирования и выявить области взаимодействия в отношении деятельности, осуществляемой в регионе.
The IT Directorate, responsible for addressing and coordinating the data processing function and systems, decided to evaluate the software capacity and identify constraints and requirements for a massive start in production. Директорат по вопросам ИТ, отвечающий за ведение и координацию функций и систем обработки данных, принял решение оценить возможности данного программного обеспечения и выявить ограничения и требования с точки зрения его широкомасштабного внедрения.
The initiative includes a range of programmes, such as helping communities to develop community plans that identify needs and gaps, and to implement comprehensive local strategies that address the immediate and long-term needs of homeless people. Инициатива предусматривает осуществление целого ряда программ, в том числе помощь общинам в разработке планов, позволяющих выявить потребности и недостатки, и осуществлении всеохватывающих местных стратегий удовлетворения неотложных и долгосрочных потребностей бездомных.
When considering using incentives, developing countries need not only to identify the most effective ones, but also to ensure that they conform with the international regulatory framework, notably WTO rules. При рассмотрении вопроса о применении стимулов развивающимся странам необходимо не только выявить наиболее эффективные из них, но и обеспечить их соответствие международной нормативной базе, а именно, правилам ВТО.
Despite the uncooperative attitude of the Liberian authorities, the Panel was able to identify certain unscheduled suspect cargo flights by analysing information gathered from air traffic controllers in several African and European countries. Несмотря на то, что власти Либерии не желают сотрудничать с Группой, ей удалось выявить несколько незапланированных полетов грузовых самолетов на основе анализа информации, собранной у воздушных диспетчеров в нескольких африканских и европейских странах.
UNTAET and the United Nations Development Programme (UNDP) are working closely together to try to identify qualified candidates who will work with the Government in the follow-on mission in order to help address this lack of existing capacity, through training and mentoring. ВАООНВТ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) тесно сотрудничают друг с другом, стремясь выявить подходящих кандидатов, которые будут работать вместе с правительством в рамках последующей миссии для оказания помощи в преодолении этой нынешней недостаточности потенциала путем подготовки кадров и обучения в форме наставничества.
Finally, we intend to hold a wrap-up session at the end of our Presidency to provide an opportunity to examine the work of the Council and identify the useful and positive trends for future guidance. И наконец, на заключительном этапе нашего председательствования мы намерены провести итоговое заседание, с тем чтобы проанализировать работу Совета и выявить полезные и позитивные тенденции, которыми можно будет руководствоваться в будущем.
Requests the Secretary-General to identify obstacles preventing the participation of developing countries and countries with economies in transition in United Nations procurement contracts; просит Генерального секретаря выявить факторы, препятствующие предоставлению закупочных контрактов Организации Объединенных Наций развивающимся странам и странам с переходной экономикой;
It would also take steps to avail itself of the assistance of OHCHR field offices and UNDP resident representatives when trying to identify and overcome obstacles to reporting, including in the case of Seychelles. Он также примет меры для того, чтобы воспользоваться помощью местных отделений УВКПЧ и представителей-резидентов ПРООН, пытаясь выявить и преодолеть препятствия для представления докладов, в том числе в случае Сейшельских Островов.
However, each State Party should develop a national action plan, to identify its gaps and to enact and implement adequate laws, regulations and measures that cover its obligations under the BTWC. Однако каждому государству-участнику следует разработать национальный план действий, выявить имеющиеся пробелы и принять и осуществлять соответствующие законы, правила и меры, которые охватывают его обязательства по КБТО.
The psychological symptoms of torture should be the object of particular attention because they were often more difficult to identify than physical symptoms since they often manifested themselves only several weeks or months after the events. Особое внимание следует уделить психологическим симптомам применения пыток, поскольку их зачастую сложнее выявить, чем физические симптомы, ввиду того, что они проявляются иногда лишь спустя несколько дней или даже месяцев после событий.
For us, the path of promise would be the path which would identify the true challenges of our time in the nuclear field. Для нас был бы перспективным путь, который позволил бы выявить истинные нынешние вызовы в ядерной сфере.
In view of the various violations perpetrated by the Frente POLISARIO on Algerian territory, an independent inquiry must be launched to clarify the circumstances of those disappearances and to identify those responsible in order to bring them to justice. Ввиду различных преступлений, совершенных Фронтом ПОЛИСАРИО на алжирской территории, необходимо провести независимое расследование, с тем чтобы выяснить обстоятельства исчезновений и выявить ответственных за них лиц, которые должны предстать перед правосудием.
The aim of this monitoring is to determine the handicaps of the process, to find out whether there are functional mechanisms for victim protection in place and identify the factors that can facilitate efficient implementation of these activities. Цель этого наблюдения состоит в том, чтобы установить недоработки в этом процессе, определить, есть ли действующие механизмы по защите потерпевших, и выявить факторы, которые могут содействовать эффективному осуществлению этой деятельности.
Development of a methodology for the follow-up and evaluation of technical cooperation programmes and activities would improve the efficiency of cooperation initiatives and help to identify successful practices. Разработка методологии контроля и оценки эффективности программ и мероприятий в области технического сотрудничества позволит повысить результативность инициатив в области сотрудничества и поможет выявить примеры успешной практики.
These methodological issues may seem far removed from the practical task in hand - namely to identify good practices that help individuals and communities - but in the long run they may enhance effectiveness. Может показаться, что эти методологические вопросы весьма удалены от решаемой практической задачи, а именно от задачи выявить передовую практику, которая содействует отдельным лицам и общинам, однако в конечном счете они могут способствовать повышению эффективности.
In collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNICEF and non-governmental organizations, the Sierra Leone Government was attempting to identify displaced children and ensure that they received assistance and protection. Правительство Сьерра-Леоне в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ЮНИСЕФ и неправительственными организациями стремится выявить и идентифицировать перемещенных детей и проследить за тем, чтобы они получали помощь и были защищены.
Finally, there is a need to identify and widen the export potential of developing countries if their vulnerability to fluctuations in prices and demand is to be reduced. И наконец, необходимо выявить и расширить экспортный потенциал развивающихся стран для снижения их уязвимости перед колебаниями цен и спроса.
In 2001, the Special Representative plans to visit war-affected countries that he had not previously visited to assess at first hand the conditions of children and identify key measures and initiatives needed to ensure their protection, rights and well-being. В 2001 году Специальный представитель планирует совершить поездки в те страны, пострадавшие от войны, которые он еще не посетил, чтобы на месте провести оценку положения детей и выявить главные меры и инициативы, необходимые для обеспечения их защиты, прав и благополучия.
UNDP also allocated funds for reform of local government and initiated a diagnostic study to identify the strengths and weaknesses of the local government system. Наряду с этим ПРООН выделила средства на цели реформирования местных органов власти и приступила к проведению диагностического исследования с целью выявить сильные и слабые стороны в деятельности системы местного управления.
(b) To identify current structural challenges within the United Nations system to the effective and efficient delivery of technical cooperation; Ь) выявить нынешние структурные недостатки системы Организации Объединенных Наций, создающие препятствия для эффективного и результативного технического сотрудничества;
Five years after Istanbul, this session presents an opportunity for us to review and appraise progress made, to identify obstacles and to contemplate, if necessary, new approaches. Пять лет спустя после Стамбульской конференции данная сессия дает нам всем возможность провести обзор и оценку достигнутого прогресса, выявить препятствия и наметить в случае необходимости новые подходы.