Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
Screening mechanisms at the main points of entry should be developed to identify persons in need of international protection and the needs of particularly vulnerable persons. В основных пунктах пересечения границы следует создать механизмы проверки, позволяющие выявить лиц, нуждающихся в международной защите, а также потребности особенно уязвимых лиц.
To identify gaps in which further work is required. выявить пробелы, требующие дополнительной работы;
The mission monitors and reports on the ongoing human rights challenges in order to identify the main areas of assistance to Kyrgyzstan. Миссия отслеживает проблемы, возникающие в области прав человека и готовит доклады, с тем чтобы выявить основные сферы, в которых Кыргызстан нуждается в помощи.
Good planning will also identify and address incompatibilities with human rights as well as overlaps and gaps in laws and policies. Правильное планирование также поможет выявить и учесть несоответствия с правами человека, а также совпадения и пробелы в законах и политике.
They must identify vulnerable and marginalized populations, patterns of discrimination, and their underlying structural causes by, inter alia, collecting disaggregated data. Они должны выявить уязвимые и маргинализованные группы населения, виды дискриминации и их коренные структурные причины путем, в частности, сбора дезагрегированных данных.
However, it follows developments at the international level so as to identify any gaps which might necessitate any new ratification. Однако она следит за международными процессами, чтобы выявить возможные пробелы, для заполнения которых может потребоваться ратификация соответствующих договоров.
The representative of ILO said that reporting helped to identify requirements with which parties were having difficulty so that assistance could be targeted appropriately. Представитель МОТ заявил, что отчетность позволяет выявить требования, которые вызывают трудности у сторон, с тем чтобы надлежащим образом оказывать адресную помощь.
Hazard identification is the review of relevant toxicological, biological, and chemical information to identify the adverse health effects associated with a pollutant under various exposure scenarios. Выявление опасности представляет собой обзор соответствующих токсикологических, биологических и химических данных с целью выявить негативные последствия для здоровья человека, связанные с загрязнителем, в рамках различных вариантов воздействия.
The Working Group will examine whether the respective country configurations have succeeded in this endeavour and identify the obstacles in cases in which countries are having difficulties. Рабочая группа проанализирует, насколько успешными были усилия соответствующих страновых структур в этом плане, и попытается выявить причины, по которым отдельные страны сталкиваются с определенными трудностями.
In December 2010 IDA organized a multi-stakeholder seminar in Geneva to help identify the key challenges of the full and effective implementation of the Convention. В декабре 2010 года Международный союз инвалидов организовал в Женеве многосторонний семинар, с тем чтобы выявить ключевые проблемы для полного и эффективного осуществления Конвенции.
The study team then interviewed all Secretariat departments as well as the participating funds and programmes in order to identify trends and drivers and project space requirements until 2034. После этого она опросила представителей всех департаментов Секретариата, а также участвующих фондов и программ, с тем чтобы выявить тенденции и движущие факторы и составить прогноз потребностей в помещениях на период до 2034 года.
As a result, the Board was unable to identify any pattern or trends that would merit comment (ibid., para. 11). В результате Комиссия не смогла выявить какие-либо закономерности или тенденции, которые заслуживали бы комментария (там же, пункт 11).
It provides the entities with an early opportunity to test their readiness to prepare IPSAS-compliant financial statements while enabling the Board to identify potential weaknesses and provide advice. Это дает структурам возможность заранее оценить, насколько они готовы к составлению финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и позволяет Комиссии выявить возможные недостатки и вынести рекомендации.
Assistance needs to be given to governments to help them to review existing policy initiatives, identify gaps, and plan strategies to modify policies as necessary. Правительствам необходимо оказать содействие, с тем чтобы они могли критически оценить существующие стратегические инициативы, выявить пробелы и разработать стратегии для внесения необходимых изменений в политику.
The meeting considered current related work undertaken at the global and regional level, and sought to draw lessons and identify possibilities for cooperation. Участники совещания обсудили работу по этой тематике, проводимую в настоящее время на глобальном и региональном уровнях, и постарались извлечь уроки и выявить возможности для сотрудничества.
UNEP Secretariat should identify potential for joint programming and coordinated action and reach out to various MEAs (formally or informally) to attempt to coordinate planning of work programmes. Секретариату ЮНЕП следует выявить потенциал совместного программирования и скоординированных действий и выйти на различные МПС (официально и неофициально) с предложениями по согласованию планов программ работы.
(b) To identify major constraints hindering the implementation of the goals set forth in those outcomes; Ь) выявить основные препятствия на пути реализации целей, сформулированных в соответствующих итоговых документах;
It is also important to identify any overlap or inconsistency between the provisions of articles 7 and those of article 14 with respect to income from services. Важно также выявить любые частично дублирующие или противоречащие друг другу положения статей 7 и 14 в отношении дохода от услуг.
The Conference calls on IAEA and States parties to identify specific measures that would promote the universalization of the comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Конференция призывает МАГАТЭ и государства-участники выявить конкретные меры, которые способствовали бы приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам.
MINURCAT has sought to identify entities which can gradually assume its gender responsibilities. МИНУРКАТ стремилась выявить организации, которые могут принять
In facilitating this discussion, the challenge therefore is to identify where these frameworks fall short, and to address these limitations. Таким образом, задача заключается в том, чтобы выявить недостатки этих концептуальных основ и устранить их.
The objective for compilers is therefore firstly to identify merchanting activities and then to establish a system of regular reporting through business surveys. Цель для составителей статистики таким образом состоит в том, чтобы прежде всего выявить операции по перепродаже товаров, а затем создать систему регулярного учета на основе обследований предприятий.
The Working Group was able to identify a few reports providing a thorough description of preventive measures undertaken (Estonia, Slovenia and Norway). Рабочая группа смогла выявить несколько докладов, содержащих тщательное описание принятых мер по предотвращению (Норвегии, Словении и Эстонии).
Countries can then identify those pathogens that are nationally or locally of highest concern and develop disease control programmes that are better attuned to their national concerns. Затем страны могли бы выявить те патогенные факторы, которые представляют наибольшую опасность на национальном или местном уровне, и разработать программы по борьбе с заболеваниями, более эффективно учитывающие их местные условия.
It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. Оказалось сложным выявить все новые требования в области здравоохранения, вытекающие из кризиса в контексте усилий по удовлетворению таких потребностей как оказание психологического содействия.