Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
Only by establishing the reality of the situation in Bosnia and Herzegovina did it prove possible to identify the mechanisms that will be required in future to assist this country in completing its transition from post-communist and post-war fragility to Euro-Atlantic integration and security. Только получив реальное представление о ситуации в Боснии и Герцеговине, оказалось возможным выявить те механизмы, которые потребуются в будущем для оказания содействия этой стране в завершении процесса перехода от посткоммунистической и послевоенной нестабильности к евро-атлантической интеграции и безопасности.
The Panel has, in most of these cases, been able to identify individuals who committed the acts described, and this information is provided in a confidential annex to this report. В большинстве этих случаев Группа смогла выявить лиц, совершивших вышеуказанные деяния, и эта информация включена в конфиденциальное приложение к настоящему докладу.
In general, participants emphasized the need first to identify hazards and then to assess their frequency of occurrence and potential impacts in order to understand the nature and extent of the associated risk. В общем участники подчеркивали, что необходимо вначале выявить опасности, а затем оценить частотность их наступления и возможные воздействия, чтобы понять характер и степень связанного с ними риска.
The challenge is to identify the financing needs in each country, advocate for budgetary allocations and monitor allocations, implementation and impact. Главная задача состоит в том, чтобы выявить потребности в финансировании в каждой отдельной стране, добиваться выделения соответствующих бюджетных ассигнований и обеспечить мониторинг этих ассигнований, их освоения и воздействия.
A mission to Nagorny Karabakh in 2006 not only helped Azerbaijani and Armenian authorities to identify causes of powerful grass fires, but to reflect upon various options of how a dialogue over environmental problems and emergencies in the area could be strengthened. Миссия в Нагорный Карабах в 2006 году помогла властям Азербайджана и Армении не только выявить причины обширных пожаров травяного покрова, но и задуматься о возможных путях активизации диалога по проблемам окружающей среды и чрезвычайным экологическим ситуациям в регионе.
They hoped that the pilot studies would yield concrete, measurable results in the area of reproductive health and rights, and also identify the benefits and limitations of 'One UN' programmes. Они выразили надежду, что проводимые на экспериментальной основе исследования позволят получить конкретные поддающиеся определению результаты в области охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав, а также выявить блага и недостатки программ «Организация Объединенных Наций как единое целое».
A number of middle-income developing countries have already achieved some of the MDGs, and other Goals are well within reach, so it is important to analyse their experience to identify the approaches and actions that brought success. Ряд развивающихся стран со средним уровнем доходов уже достигли некоторых ЦРДТ и приблизились к достижению других целей, и поэтому важно проанализировать их опыт, с тем чтобы выявить те подходы и направления деятельности, которые помогли им добиться успеха.
Moreover, the data collected must be suitably disaggregated in order to make it possible to identify problems of discrimination, and groups in society which are particularly vulnerable and disadvantaged in their enjoyment of rights. Кроме того, собранные данные должны быть соответствующим образом дезагрегированы, с тем чтобы можно было выявить проблемы дискриминации и те группы в обществе, которые особенно уязвимы и находятся в неблагоприятном положении в плане осуществления прав.
(a) To identify the obstacles to the participation by people of African origin in the economic, social and cultural life of the country; а) выявить препятствия, мешающие участию лиц африканского происхождения в экономической, социальной и культурной жизни страны;
There is an immediate need for funds to support route and technical surveys, route clearance and mine risk education to identify and neutralize both the perceived and real threats of mines throughout transitional areas and southern Sudan. Сейчас ощущается острая нехватка средств для проведения технического обследования и разминирования дорог и распространения информации о минной угрозе, что позволило бы выявить и нейтрализовать как предполагаемые, так и реальные угрозы, создаваемые минами во всех районах, переживающих переходный период, и в Южном Судане.
The course has enabled Timorese police trainers to identify gaps, transform them into learning objectives and target the training courses to the specific needs of the Timorese police. Проведение этих курсов позволило инструкторам тиморской полиции выявить недостатки, трансформировать их в конкретные цели обучения и нацелить программу учебных курсов на конкретные потребности тиморской полиции.
For example, detainees were placed in a cell only after having undergone a preliminary medical examination intended to identify persons whose health might deteriorate despite the medical treatment given at the place of detention. Так, задержанных помещают в камеру лишь после прохождения предварительного медицинского осмотра, призванного выявить лиц, состояние здоровья которых может ухудшиться, несмотря на медицинские услуги, предоставляемые в месте содержания под стражей.
ICRC would be holding an informal meeting of experts in 2007 to promote a convergence of views on different aspects of the cluster munitions issue and identify feasible means of reducing the humanitarian costs of those weapons. Со своей стороны, МККК организует в 2007 году неофициальное совещание экспертов с целью способствовать сближению во взглядах по разным аспектам вопроса о кассетных боеприпасах и выявить средства, которые могли бы быть востребованы с целью сократить гуманитарные издержки этого оружия.
That intensive exercise has enabled the Commission to inventory its current holdings, assess the evidence and identify remaining gaps in the investigation as well as potential new leads. Эта большая работа позволила Комиссии провести учет всех имеющихся в ее распоряжении сведений, оценить доказательную базу и выявить сохраняющиеся пробелы в расследовании и наметить потенциальные новые версии.
Internal analysis should seek to identify the specific needs of the Protocol's institutions, their inter-linkages and the benefits that they could deliver; внутренний анализ должен быть направлен на стремление выявить конкретные нужды институтов Протокола, взаимосвязь между ними и те выгоды, которые они могут принести;
The review will show where the organizations stand with regard to their preparedness for the implementation of IPSAS, identify impediments to its implementation and lessons learned. Проведение обзора позволит установить степень готовности организаций к переходу на МСУГС, выявить трудности на пути этого перехода и извлечь уроки из накопленного опыта.
The use of those clauses would allow the Department to strengthen the monitoring of nominative evaluations, identify external translators whose work poses the greatest risk in terms of quality and focus its internal control mechanisms on them. Применение этих оговорок позволило бы Департаменту укрепить систему мониторинга номинативных оценок, выявить внешних переводчиков, чья работа представляет наибольший риск с точки зрения качества, и обратить на них внимание механизмов внутреннего контроля.
The global visibility gained by this system will also enable the Department of Field Support to introduce non-expendable stock ratios across all missions and identify surplus assets which may potentially be available for transfer to other missions. Глобальное повышение транспарентности, обеспечиваемое этим модулем, позволит Департаменту полевой поддержки установить для всех миссий нормативы запасов имущества длительного пользования и выявить излишки имущества, которые можно передать другим миссиям.
He surveyed the legal and political framework that in part determines the international community's response to emergencies and attempts to clarify the responsibilities of those involved, and tried to identify the main education providers. Он предпринял обзор правовых и политических рамок, с учетом которых отчасти определяются предпринимаемые международным сообществом шаги по реагированию на чрезвычайные ситуации и попытки уточнить ответственность вовлеченных в них сторон, и попытался выявить основных поставщиков услуг в области образования.
Within that framework, organizations might identify organization-specific concerns and formulate suggested remedies, which they would then present to the Commission in the form of written proposals. Опираясь на эти основные положения, организации могли бы выявить свои конкретные проблемы и разработать меры по исправлению положения, которые они затем могли бы представить Комиссии в виде письменных предложений.
In response to a recommendation by the Board in paragraph 357 of its report, UNDP is working to identify and address gross advances outstanding more than six months by the close of the biennium 2008-2009. В соответствии с рекомендацией Комиссии, содержащейся в пункте 357 ее доклада, ПРООН принимает меры с целью выявить валовой размер авансов, непогашенных в течение более шести месяцев, и ликвидировать их до конца двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
It was also suggested that the organization of a colloquium by the Secretariat might help to identify specific areas in which the Commission might usefully undertake work in the future. Было также предложено поручить Секретариату организовать коллоквиум, который, возможно, поможет выявить конкретные области, в которых Комиссия могла бы провести полезную работу в будущем.
Second, a human rights perspective helps to identify the risks of countries being locked into the production of certain commodities in which they have established a comparative advantage. Во-вторых, рассмотрение вопросов сквозь призму прав человека позволяет выявить риски для стран, которые оказываются ограниченными производством определенных товаров, в котором они добились сравнительных преимуществ.
Secondly, we should identify the comparative advantage of each United Nations body, based on their existing mandates, skills base, global profile and potential, taking full account of the roles of the rest of the international system. Во-вторых, следует выявить сравнительные преимущества каждого из органов Организации Объединенных Наций и сделать это на основе их нынешних мандатов, специализации, глобального профиля и потенциала, равно как и при всестороннем учете роли всех остальных подразделений международной системы.
In reviewing the efforts made and the achievements attained, we can identify a great need for further financial resources to support and finance projects and programmes needed to achieve our goals. При обзоре принятых мер и достигнутых результатов можно выявить большую потребность в дополнительных финансовых ресурсах для поддержки и для финансирования тех проектов и программ, проведение которых необходимо для достижения наших целей.