States should identify best practices, including good policies, legislation and exemplary plans of action in implementing the Habitat Agenda and support the transfer of knowledge to ensure sustainability and impact. |
Государствам надлежит выявить наилучшие виды практики, включая рациональную политику, законодательство и максимально эффективные планы действий по осуществлению Повестки дня Хабитат, и поддержать передачу знаний с целью обеспечения устойчивости и результативности. |
Information on gender mainstreaming should be collected to reflect existing inequities and to identify differences in needs, interests and priorities in water resource management between women and men. |
Необходимо собирать информацию о тенденциях в участии женщин в основных проектах для того, чтобы оценить существующее неравенство и выявить различия между потребностями, интересами и приоритетами в области эксплуатации водных ресурсов между мужчинами и женщинами. |
Diarrhoea currently is neither among the top threats in global public health nor a disease that requires the focus of research to identify its causes and possible interventions. |
В настоящее время диарея не относится к числу самых серьезных угроз с точки зрения глобального общественного здравоохранения или к числу тех заболеваний, которые требуют особого внимания ученых, для того чтобы выявить причины и возможные меры терапии. |
The overall challenge was to identify ways to meet the protection needs of refugees and asylum-seekers in situations where migration and asylum intersected. |
Главная задача состоит в том, чтобы выявить пути обеспечения защиты беженцев и лиц, стремящихся получить убежище, в ситуациях, в которых вопросы миграции и убежища пересекаются. |
It is therefore crucial to mobilize leadership, ensure accountability, provide adequate resources, identify challenges and address the root causes in protecting women and girls. |
Поэтому крайне важно мобилизовать руководство, обеспечить подотчетность, предоставить адекватные ресурсы, выявить проблемы и устранить их коренные причины в области защиты женщин и девочек. |
The Committee can thus enhance its regular dialogue with the Member States and identify the areas where implementation of resolution 1373 is still inadequate. |
Таким образом, Комитет сможет укрепить свой проводимый на регулярной основе диалог с государствами-членами и выявить те области, где ход выполнения резолюции 1373 по-прежнему оставляет желать лучшего. |
To identify opportunities for improving the application of the Convention inter alia to public participation, content requirements for EIA documentation, risk assessment, post-project analysis and monitoring. |
Ь) выявить возможности для более эффективного применения Конвенции, в частности, в отношении таких аспектов, как участие общественности, разработка требований, касающихся содержания документации об ОВОС, оценка риска и послепроектный анализ и мониторинг. |
identify the most distortional damaging energy subsidies, from an economic and environmental point of view; |
выявить деформирующие энергетические субсидии, которые наносят наибольший экономический и экологический ущерб; |
These useful documents have attempted, albeit to a limited extent, to identify the gaps in the relevant existing instruments. |
В этих полезных документах предпринята попытка выявить, хотя и в ограниченной степени, пробелы, имеющиеся в соответствующих существующих договорно-правовых документах. |
The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls - in this case, a dearth of appropriately trained software engineers. |
Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места - в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению. |
The workshop provided participants with an opportunity to exchange experiences, identify best practices and discuss ideas for further work on the issue by the Working Group of Experts. |
Рабочее совещание дало участникам возможность обменяться мнениями, выявить передовые методы и обсудить идеи для дальнейшей работы Рабочей группы экспертов по этому вопросу. |
A variety of efficiency projects have helped to identify savings and mitigate the impact of budget cuts on the delivery of security services. |
Реализация разнообразных проектов повышения эффективности помогла выявить пути достижения экономии и смягчить последствия, которыми сокращение бюджетных средств обернулось для обеспечения охраны. |
Although all three are different, interestingly, when applied (with some exceptions), they identify many of the same countries (see the annex). |
Хотя все три отличаются друг от друга, интересно отметить, что при их проведении (за некоторым исключением) они помогают выявить в основном одни и те же страны (см. приложение). |
The results of these evaluations will help identify aspects of the NCSP (and related treatment services) that may need to be improved. |
Результаты проведенных оценок помогут выявить те аспекты НПЦО (и соответствующие услуги по лечению), которые, возможно, необходимо улучшить. |
The objective of the review was to identify areas for improvement in the management and administration practices of the Universal Postal Union. |
Цель обзора заключалась в том, чтобы выявить те области в сфере руководства и управления во Всемирном почтовом союзе, где необходимо улучшить положение дел. |
identify the needs for capacity building in the region to enhance the service sector; |
выявить потребности в области наращивания потенциала в регионе с целью укрепления сектора услуг; |
In October, Trocaire held a workshop for nine human rights groups to help them identify needs and plan a programme of capacity-building. |
В октябре организация "Трокер" организовала семинар для девяти групп по правам человека, с тем чтобы помочь им выявить потребности и наметить план программы по наращиванию потенциала. |
Mr. Joinet proposed to identify the trends and, in a second part, to elaborate guidelines or benchmarks for Governments engaged in the reform of their military justice systems. |
Г-н Жуане предложил выявить тенденции и во второй части разработать руководящие принципы или ориентации для правительств, приступивших к реформированию своих систем военной юстиции. |
In 2003, a report will examine prevailing agricultural policies indicating how these can be made more gender-sensitive and identify obstacles and suggest concrete measures to change the status quo. |
В докладе за 2003 год будут проанализированы преобладающие направления политики в области сельского хозяйства, с тем чтобы выяснить, каким образом повысить степень отражения в ней гендерной проблематики, выявить трудности и предложить конкретные меры по изменению существующего положения. |
The analysis will also help to identify emerging trends and patterns, such as the increased presence of commercial enterprises that are prepared to "pay for access". |
Такой анализ поможет также выявить появляющиеся тенденции и схемы, например растущую активность коммерческих предприятий, которые готовы «платить за доступ». |
Analyses carried out on the first years made it possible to identify a number of undesirable consequences of the adjustment procedure and data entry protocols that were too imprecise. |
Проведенный в первые годы анализ позволил выявить определенные нежелательные эффекты процедуры корректировки или слишком неточные протоколы ввода. |
A systems-based approach seeks to identify all the sources of error and design that contribute to road crashes, and then tries to mitigate the consequences. |
Системный подход стремится выявить все изъяны в поведении и дизайне, которые приводят к дорожным авариям, и затем пытается смягчить последствия. |
The reflections and conversations have empowered communities to identify their challenges and find their own solutions in addressing HIV/AIDS. |
Благодаря осмыслению проблемы и диалогу местные общины смогли выявить стоящие перед ними трудности и найти собственные пути решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The experience of different developing countries in the building-up of ICT capacity was evaluated in order to identify and distinguish between successful and unsuccessful policies. |
Была проведена оценка опыта различных развивающихся стран в укреплении потенциала ИКТ, с тем чтобы выявить и разграничить политику, которая оказалась успешной и неудачной. |
The General Assembly has requested the Secretary-General to identify additional sources of support in implementing the Convention and in ensuring appropriate responses to requests of States for advice and assistance. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря выявить дополнительные источники поддержки в деле осуществления Конвенции и в деле соответствующего реагирования на поступающие со стороны государств просьбы об оказании консультативной и практической помощи. |