(c) To identify emerging needs and priorities as possible elements of a successor work programme on Article 6. |
с) выявить возникающие потребности и приоритеты в качестве возможных элементов последующей программы работы по статье 6. |
Business enterprises should identify and assess any actual or potential impacts on human rights and legitimate tenure rights in which they may be involved. |
Деловым предприятиям следует выявить и оценить все имеющие место или потенциальные последствия в отношении прав человека или законных прав владения и пользования, к возникновению которых они могут иметь отношение. |
In this regard, Member States reflected on the insights derived from numerous regional workshops that had provided opportunities to discuss approaches and identify regional capacities and good practices. |
В этой связи государства-члены остановились на идеях, которые почерпнуты из многочисленных региональных семинаров, позволивших обсудить подходы, а также выявить региональные возможности и удачные наработки. |
In November 2012, the Management Committee had requested a Secretariat-wide enterprise risk assessment in order to identify the Organization's main strategic risks and related managerial responses. |
В ноябре 2012 года Комитет по вопросам управления запросил провести общеорганизационную оценку риска на уровне всего Секретариата с целью выявить основные стратегические риски для Организации и определить связанные с ними меры реагирования со стороны руководства. |
It was necessary to identify different lines of interpretation, indicating which position was most in conformity with the spirit and purpose of the New York Convention. |
Необходимо выявить различные направления толкования, указав, какая позиция в наибольшей степени соответствует духу и цели Нью-Йоркской конвенции. |
Expert participants had the opportunity to discuss perspectives and share experiences and best practices and to identify, agree and recommend inputs for the draft international guiding principles on alternative development. |
Участвующие эксперты имели возможность обсудить перспективы и обменяться опытом и информацией об оптимальных видах практики, а также выявить, согласовать и рекомендовать материалы для проекта международных руководящих принципов альтернативного развития. |
The Board recommends that governments identify impediments to the availability of narcotic drugs and psychotropic substances (policy, regulatory, administrative) and take detailed, step-by-step measures to remove those impediments. |
Комитет рекомендует правительствам выявить факторы, препятствующие доступности наркотических средств и психотропных веществ (политические, нормативно-правовые, административные), и принять тщательно разработанные поэтапные меры в целях устранения таких препятствий. |
Finally, and of particular concern for detection strategies, 44.6 per cent thought that a Pap smear could identify HIV/AIDS. |
Наконец, особую обеспокоенность с точки зрения стратегий выявления заболеваний вызывает то обстоятельство, что 44,6 процента опрошенных думали, что анализ цитологического мазка позволяет выявить ВИЧ/СПИД. |
Immediate objective: to identify physical and non-physical constraints to inter-subregional connectivity and to provide a platform for building closer collaboration among subregional entities in the development of transport. |
Ближайшая цель: выявить физические и нефизические препятствия на пути развития межсубрегиональных сообщений и создать платформу для налаживания более тесного взаимодействия между субрегиональными структурами в развитии транспорта. |
The members of the Forum agreed to undertake an assessment of all of the Forum's recommendations and to identify gaps in implementation. |
Члены Форума согласились провести оценку выполнения всех рекомендаций Форума и выявить имеющиеся недостатки в этой области. |
The campaign has developed a number of tools and methodologies to allow cities to establish baselines and to identify planning and investment gaps for risk reduction and climate change adaptation. |
В рамках этой кампании разработан ряд инструментов и методологий, позволяющих городам установить базовые критерии и выявить пробелы в планировании мероприятий по уменьшению риска и адаптации к изменению климата, а также определить соответствующий дефицит инвестиционных средств. |
After the establishment of baseline information for each country, the repetition of this exercise can identify and measure changes, predict trends and risks and undertake corrective measures. |
ЗЗ. После получения базовой информации по каждой стране повторное проведение данного мероприятия позволит выявить и оценить изменения, прогнозировать тенденции и риски и принимать корректирующие меры. |
It was hoped that UNOPS would help to identify technology and capacity bottlenecks that developing countries encounter and come up with targeted recommendations and solutions. |
Была высказана надежда на то, что ЮНОПС поможет выявить узкие места в области технологий и потенциала, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и предложит адресные рекомендации и решения. |
Participants noted that such regional centres could identify gaps in the use of existing space-related technologies and assess the potential obstacles for and benefits of their implementation in developing countries of the region. |
Участники отметили, что такие региональные центры способны выявить те области, в которых существующие космические технологии используются недостаточно, и оценить потенциальные препятствия на пути их применения и преимущества, которые будут получены в случае их использования в развивающихся странах региона. |
His delegation hoped that the intersessional briefings would allow for interactive and constructive discussions of pressing topics in order to bridge gaps, identify common ground and highlight common concerns. |
Его делегация надеется, что межсессионные брифинги позволят провести интерактивные и конструктивные обсуждения насущных вопросов, а также ликвидировать пробелы, прийти к общему пониманию и выявить общие проблемы. |
Central to doing the foregoing will be to identify: |
Главное при выполнении вышеуказанной задачи выявить: |
Examples of good practice from all over the world will provide insight into viable approaches to ESD and help to identify key areas for future action. |
Примеры передовой практики из всех регионов мира позволят лучше понять практически осуществимые подходы к ОУР и помогут выявить основные области для будущей деятельности. |
It provides an overview of the activities of different international organizations in specific areas which can help to identify duplication of work and gaps where new methodological work may be needed. |
Она предоставляет обзор деятельности различных международных организаций в конкретных отраслях, который может помочь выявить дублирование в работе и пробелы там, где может потребоваться новая методологическая работа. |
Thus, the main objective was to identify groups of non-food commodities with sufficiently stable behaviour and for which quality characteristics play only a minor role. |
Основная цель, таким образом, заключалась в том, чтобы выявить группы непродовольственных товаров, цены на которые достаточно стабильны и в случае которых качество играет лишь второстепенную роль. |
In addition, the task force was to identify specific activities with partner organizations to be proposed for the next workplan under the Convention. |
Кроме того, целевой группе надлежало выявить конкретные виды деятельности с партнерскими организациями, с тем чтобы предложить включить их в следующий план работы по Конвенции. |
At present, at the population level, evidence is not sufficient to identify differences in the effects of particles with different chemical composition or coming from various sources. |
Имеющиеся на сегодняшний день данные не позволяют выявить различия в воздействии частиц с разным химическим составом или из разных источников на население в целом. |
However, the response, acceptance and implementation rates indicated otherwise and therefore there was an urgent need to identify the main reasons for the same. |
Однако коэффициенты реагирования, принятия и выполнения говорят об обратном, поэтому следует безотлагательно выявить основные причины этих проблем. |
There had been intensive discussion on the future of UNIDO in the informal working group, enabling Member States to identify various strengths, weaknesses, opportunities and threats. |
В рамках неофициальной рабочей группы проведено обстоятельное обсуждение вопроса о будущем ЮНИДО, которое позволяет государствам-членам выявить различные сильные и слабые стороны, возможности и угрозы. |
The efforts of the informal working group were crucial to the future of UNIDO and were enabling Member States to find common ground and identify organizational limitations. |
Деятельность неофициальной рабочей группы имеет исключительно важное значение для будущего ЮНИДО, поскольку она дает возможность государствам-членам согласовать свои позиции и выявить организационные проблемы. |
It is difficult to identify and correct mistakes in the system |
В системе сложно выявить и исправить ошибки |