| One group of States specifically emphasized its desire to identify the reasons behind any lack of implementation. | Одна группа государств особо подчеркнула свое желание выявить причины, лежащие в основе любого невыполнения. |
| The Group is undertaking investigations to identify individuals under whose command and control the recruitment is taking place. | Группа проводит расследования, чтобы выявить тех лиц, под чьим командованием и контролем проводится вербовка. |
| This output helped to identify the need to revise the governmental strategy for WSS, taking into account financial aspects. | Это помогло выявить потребность в пересмотре государственной стратегии для водоснабжения и канализации с учетом финансовых аспектов. |
| Extend outreach to those engaged in challenges in Asia-Pacific and identify opportunities to address trade facilitation and electronic business needs, focusing on infrastructure issues. | Расширить контакт с теми, кто занимается проблемами в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и выявить возможности для удовлетворения потребностей по упрощению процедур торговли и электронных требований, уделяя особое внимание вопросам инфраструктуры. |
| The international community must identify the internal and external spoilers, both State and non-State actors, and take decisive action to end their obstructionist activities. | Международное сообщество должно выявить эти внутренние и внешние негативные силы - как государственные, так и негосударственные, а также принять решительные меры, с тем чтобы положить конец их обструкционистской деятельности. |
| When I addressed the Special Committee in February, I suggested that it identify possibilities for change and promote priorities for decolonization. | Когда я выступал в Специальном комитете в феврале, я предложил ему выявить возможности для перемен и содействия достижению приоритетов в области деколонизации. |
| It was not possible to identify crops that required high volumes of endosulfan from the information provided by parties and observers. | На основании информации, представленной Сторонами и наблюдателями, не представилось возможным выявить культуры, требующие больших объемов эндосульфана. |
| Due to the scarcity of data it is difficult to identify a temporal trend for remote areas. | В связи с дефицитом данных сложно выявить временную тенденцию для отдаленных районов. |
| It can be combined with meta-analysis, which synthesizes information from a number of evaluations to identify discernible patterns and trends. | Она может проводиться в комбинации с мета-анализом, который синтезирует информацию по ряду оценок, с тем чтобы выявить характерные шаблоны и тенденции. |
| This will help to identify both the skills gaps by resource type and the potential timing of any intervention required. | Это поможет выявить, каких специалистов не хватает в разбивке по области специализации и потенциальному времени их задействования. |
| Synopsis: The project aims to identify and integrate community priorities into peacebuilding, recovery and development projects and encourage dialogue between stakeholders. | Краткая справка: данный проект призван выявить общинные приоритеты и обеспечить их учет в проектах миростроительства, восстановления и развития, а также стимулировать диалог между заинтересованными сторонами. |
| If undertaken in the context of UNCTAD, this could help identify gaps, overlaps and inconsistencies. | Проведение этой работы в контексте ЮНКТАД могло бы помочь выявить пробелы, дублирования и несоответствия. |
| These all helped identify where the organization could best strengthen the design and management of its programme. | Все это помогло выявить области, в которых организация сможет наилучшим образом укрепить структуру своей программы и управление ею. |
| A transparent law-making process should also identify the vulnerabilities inherent in digital communications systems, enabling users to make informed choices. | Транспарентный законотворческий процесс также должен выявить уязвимые места, присущие цифровым коммуникационным системам, что позволит пользователям делать осознанный выбор. |
| An assessment of the quality and quantity of the data available can help to identify areas for improvement that can strengthen future evaluations. | Оценка количества и качества имеющихся данных может помочь выявить области для улучшения работы, что может усилить проведение будущих оценок. |
| They also offer an opportunity to identify good practices and learn more about how States have dealt with particular human rights challenges relating to the mandate. | Они также могут дать возможность выявить передовые методы и узнать больше о том, как государства решают относящиеся к данному мандату конкретные проблемы в области прав человека. |
| A suggestion was made to identify ways of sharing the benefits resulting from the closure of an area. | Предлагалось выявить пути совместного использования выгод в результате закрытия того или иного района. |
| It was important to define the role of UNIDO in a changing environment and identify its strengths. | Важно определить роль ЮНИДО в меняющемся мире и выявить ее сильные стороны. |
| Survey activities would identify potential commercial recovery sites and develop resource estimates for additional areas. | Съемочные работы позволят выявить потенциальные участки для промышленной добычи и составить ресурсные оценки по другим участкам. |
| The analysis allowed to identify specific segments in the global and regional value chain where the most value was added. | Этот анализ позволил выявить конкретные сегменты глобальных и региональных производственных систем, в которых производится наибольшая добавленная стоимость. |
| This assessment could track progress on implementation, identify unexpected challenges and help underpin Committee consideration of further adjustments as required. | Эта оценка может помочь отследить прогресс в их осуществлении, выявить неожиданные проблемы и заложить основу для рассмотрения Комитетом дальнейших корректировок, по мере необходимости. |
| (A2.3) Organize eight advisory missions to beneficiary countries to conduct follow-up assessments of progress made and to identify remaining gaps. | (М2.3) организацию восьми поездок консультантов в страны-бенефициары, с тем чтобы в рамках последующей деятельности дать оценку достигнутым результатам и выявить нерешенные проблемы. |
| The workshop will highlight and identify best operational practices in development banking and their applicability to the different countries. | Этот семинар позволит выявить наилучшие оперативные методы развития банковской деятельности и установить их применимость в различных странах. |
| This should enable the organization to identify and group the areas of risk exposure by fraud type. | Это должно дать организации возможность выявить и сгруппировать области подверженности риску по видам мошенничества. |
| The two Departments will review the results of this transition to identify areas for improvement. | Указанные два департамента проанализируют результаты этих преобразований, для того чтобы выявить области, в которых необходимы улучшения. |