| As regards adverse security assessments, to commence judicial review proceedings an author must first identify a reviewable ground of legal error in the administrative decision. | Что касается негативной оценки угрозы безопасности, то для возбуждения процедуры судебного пересмотра автор должен сначала выявить подлежащие пересмотру основания юридической ошибки, допущенной при вынесении административного решения. |
| Precisely because the authors are not adequately provided with the reasons or evidence sustaining their adverse security assessments, they are unable to identify legal errors. | Выявить судебные ошибки авторы не могут именно потому, что им не предоставляется достаточно информации о причинах и доказательствах, на которых строилась негативная оценка их личности. |
| In a few rare cases, detained refugees with adverse security assessments have sought judicial review because they were able to identify possible legal errors. | В нескольких редких случаях задерживаемые беженцы, в отношении которых были вынесены негативные оценки угрозы безопасности, ходатайствовали о пересмотре этих оценок в судебном порядке, поскольку им удалось выявить возможные юридические ошибки. |
| While welcoming the measures taken, the HR Committee was concerned that New Zealand had failed to identify any case of trafficking. | Приветствуя принятые меры, КПЧ выразил обеспокоенность тем, что Новая Зеландия не смогла выявить ни одного случая торговли людьми. |
| It is difficult to identify and difficult to eradicate. | Ее трудно выявить и трудно устранить. |
| (b) To identify any weaknesses in the National Referral Mechanism and ensure that victims of trafficking are properly identified and adequately supported and protected. | Ь) выявить любые недостатки в деятельности Национального координационного механизма и обеспечить надлежащую идентификацию жертв торговли людьми и предоставление им адекватной поддержки и защиты. |
| In an effort to identify discriminatory attitudes or manifestations in the Cypriot society, ADB conducted a number of public opinion surveys regarding different grounds of discrimination. | В стремлении выявить наличие дискриминационных взглядов и проявлений в кипрском обществе, ОБД провел несколько опросов общественного мнения, посвященных дискриминации по различным мотивам. |
| I'm now doing everything that I can to isolate him, identify and pull back his assets. | Сейчас я делаю все, что могу, чтобы развязать ему язык, выявить и обезопаситься от ущерба. |
| This training will enable the Government to identify unexploded and abandoned ordnance in Mogadishu for clearance and disposal, thus reducing civilian casualties and improving overall security. | Эта подготовка позволит правительству выявить оставшиеся в Могадишо неразорвавшиеся и брошенные боеприпасы, с тем чтобы обезвредить и уничтожить их и тем самым уменьшить число пострадавших среди гражданского населения и в целом улучшить обстановку в области безопасности. |
| However, the Commission is obliged by its mandate to establish responsibility and to identify, where it can, the perpetrators of the crimes committed. | Тем не менее, мандат Комиссии возлагает на нее обязанность установить ответственность и, по мере возможности, выявить виновных в совершении преступлений. |
| Through the NAP process, Parties are to identify medium- and long-term adaptation needs and develop and implement strategies and programmes to address those needs. | С помощью процесса НПА Сторонам надлежит выявить среднесрочные и долгосрочные потребности в области адаптации и разработать и осуществить стратегии и программы для удовлетворения этих потребностей. |
| Conformity-assessment bodies see the risks that the regulator may not be able to identify; | Органы по оценке соответствия обнаруживают те риски, которые регулирующий орган может оказаться не в состоянии выявить; |
| Human rights indicators help to identify trends which signal progress, stagnation or retrogression made in the realization of human rights. | Показатели прав человека помогают выявить тенденции, свидетельствующие о прогрессе, застое или регрессе в реализации прав человека. |
| By reviewing the compliance reports compiled by previous review conferences, it has been possible to identify a range of areas found in the contributions made by States Parties. | Обзор докладов о соблюдении, составленных к предыдущим обзорным конференциям, позволил выявить ряд областей, которые затрагивались в представлениях государств-участников. |
| The Committee was encouraged to identify good examples of focused summaries, for future reference. | Комитету было предложено выявить целевые резюме, которые можно было бы использовать в будущем в качестве наглядного примера. |
| OIA also prepared summary reports, which helped to identify systemic causes and indicated necessary improvements in policies and procedures. | УВР подготовило также сводные доклады, которые помогли выявить систематические проблемы и в котором были указаны усовершенствования, которые необходимо внести в политику и процедуры. |
| Registration is required to identify those internally displaced persons who wish to return, both to provide them with some assistance in returning and as a protection mechanism. | Регистрация необходима для того, чтобы выявить тех перемещенных внутри страны лиц, которые желают возвратиться, чтобы оказать им ту или иную помощь в возвращении и распространить на них механизм защиты. |
| Furthermore, the language of the Security Council resolution makes it clear that the request to identify perpetrators is with a view to ensuring that those responsible are held accountable. | Кроме того, формулировки вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности ясно говорят о том, что просьба выявить лиц, совершавших такие нарушения, имеет одну цель: «обеспечить привлечение виновных к ответственности». |
| The challenge for the Preparatory Committee is to identify the best international arrangement for chemical safety once the development of SAICM is complete. | Задача для Подготовительного комитета будет состоять в том, чтобы, как только будет завершена разработка СПМРХВ, выявить наилучшую международную структуру, которая бы занималась химической безопасностью. |
| In full consultation among all those involved, it helps identify gaps or overlaps in international activities, and makes recommendations on common policies. | Всесторонне консультируясь со всеми участниками, программа помогает выявить пробелы или параллелизм в международных мероприятиях и дает рекомендации по вопросам общей политики. |
| help identify priority regions, specific areas of value, countries and forest areas for conservation | выявить приоритетные регионы, конкретные имеющие ценность районы, страны и лесные зоны в целях обеспечения их сохранения; |
| (c) To identify obstacles and difficulties encountered by the two institutions; | с) выявить препятствия и трудности, с которыми сталкиваются эти два учреждения; |
| It will also help identify the most effective interventions for achieving the targets and transfer good practices into a variety of situations, within and outside the GM. | Это также поможет выявить наиболее эффективные меры для достижения целей и передачи оптимального практического опыта в разнообразных ситуациях внутри и вне ГМ. |
| (c) To identify potential ways in which the technical staff from the contractors can participate directly in the project. | с) выявить потенциальные пути, посредством которых технические специалисты контракторов могут принять непосредственное участие в проекте. |
| We must also analyse and identify the particular challenges and needs of SIDS, which are different from those of other developing countries. | Нам надлежит также выявить и проанализировать особые проблемы и нужды МОСТРАГ, которые отличаются от проблем и нужд других развивающихся стран. |