Based on a general concept of tracing, isotope techniques enable researchers to assess dam leakage and identify groundwater zones that are vulnerable to contamination from surface water and irrigation water. |
Основанные на общей концепции трассировки изотопные методы позволяют исследователям оценить утечки в плотинах и выявить зоны грунтовых вод, которые являются уязвимыми для загрязнения поверхностными водами и водой, используемой для орошения. |
There is therefore an urgent need to identify existing data gaps and priority areas in which the availability of ICT statistics should be improved. |
Поэтому срочно необходимо выявить имеющиеся пробелы в данных и приоритетные области, в которых следует обеспечить наличие более широкого круга статистических показателей ИКТ. |
In Malta, this important investigative technique had been adopted when appropriate, in order to identify and prosecute all the individuals involved in drug trafficking. |
На Мальте этот важный метод расследования используется в соответствующих случаях, чтобы выявить и привлечь к ответственности всех лиц, занимающихся незаконным оборотом наркотиков. |
(a) To identify methodological problems in the measurement of homelessness across the UNECE region; |
а) выявить методологические проблемы в вопросах измерения бездомности в регионе ЕЭК ООН; |
This project will reveal the challenges faced by correctional authorities in implementing the instrument and help identify the kind of interventions and technical assistance needed. |
Этот проект позволит выявить трудности, с которыми сталкивается руководство исправительных учреждений при применении данного документа, и поможет определить, какие меры и техническая помощь требуются для их преодоления. |
The Group has been able to identify a number of cases of command responsibility by members of various non-governmental armed groups and FARDC for violations of international law targeting women and children. |
Группа смогла выявить ряд случаев ответственности командования среди членов различных неправительственных вооруженных групп и ВСДРК за нарушения международного права, направленные против женщин и детей. |
Countries should undertake a thorough review of their trade sector, identify its weaknesses and adopt a strategy to put in place the right trade facilitation measures. |
Странам следует провести тщательный обзор своего внешнеторгового сектора, выявить его слабые места и принять стратегию для осуществления необходимых мер по упрощению процедур торговли. |
Efforts were made to identify good practices worldwide, and case studies of a few of those practices were commissioned. |
Они постарались выявить оптимальную практику, применяемую во всем мире, и просили изучить практические примеры некоторых видов такой практики. |
This will permit United Nations organizations to identify savings in efficiency under the administrative budget and use the funds for their respective programmes. |
Это позволит организациям системы Организации Объединенных Наций выявить экономию с целью повышения эффективности в рамках административного бюджета и использовать средства для своих соответствующих программ. |
At any time, the operator should be able to identify the location of a specific waste on the facility and the length of time it has been there. |
В любое время оператор должен быть способен выявить местонахождение конкретных отходов на объекте и определить период их нахождения в этом месте. |
They requested the secretariat to identify possible options for a common structure to support the implementation of the strategic plan and for resourcing the structure's operation. |
Они просили секретариат выявить возможные варианты создания общей структуры поддержки осуществления данного стратегического плана и обеспечение работы этой структуры необходимыми ресурсами. |
In addition to serving as an educational forum on the various symposium topics, the workshop could help identify scientists who are capable of contributing to forthcoming scientific assessments. |
Помимо того, что он является обучающим форумом по различным темам, которые будут рассмотрены на симпозиуме, этот семинар мог бы помочь выявить ученых, способных внести вклад в будущие научные оценки. |
The Task Force was allowed unimpeded access by the Government of Chad to the detainees in order to identify and separate the children. |
Правительство Чада предоставило Целевой группе беспрепятственный доступ к детям, чтобы она могла выявить детей и отделить их от других заключенных. |
With the two leaders, I was able to identify some of the stumbling blocks that have stood in the way of reaching a comprehensive settlement thus far. |
Вместе с обоими лидерами я смог выявить несколько препятствий, до настоящего момента стоявших на пути достижения всеобъемлющего урегулирования. |
One organization suggested that there is a need to undertake gender-responsive stocktaking to identify any gender inequities in relation to the components of adaptation. |
Одна организация указала на необходимость провести своего рода гендерную ревизию, с тем чтобы выявить элементы гендерного неравенства в компонентах адаптации. |
It was now time to identify the reasons for the failure to attain them and draw up a plan of action to remedy the situation. |
Пришло время выявить причины, в силу которых достижение этих целей оказалось невозможным, и разработать план действий с целью исправления сложившейся ситуации. |
The purpose of the review is to provide an overview of international statistical work in the area, identify challenges and propose a way forward. |
Цель этого анализа заключается в том, чтобы обобщить результаты международной статистической работы в данной области, выявить существующие проблемы и предложить направления дальнейшей деятельности. |
He indicated that access to information and risk management were key issues and that country-by-country reporting would help developing countries to identify high-risk issues. |
Он указал, что ключевыми проблемами в этой связи являются доступ к информации и управление рисками и что представление отчетности всеми странами помогло бы развивающимся странам выявить области, сопряженные с повышенным риском. |
It purports to identify the factors that have made it difficult to provide such international criminal protection and to consider the current options. |
В нем ставится задача выявить препятствия в сфере обеспечения международной уголовно-правовой защиты прав этих народов, а также изучить открывшиеся в настоящее время возможности. |
The Task Force should identify the main stakeholder groups and clarify what the needs and expectations of these different groups are. |
Целевой группе следует выявить основные заинтересованные стороны и определить их потребности и ожидания. |
A roster of experts helps to identify those experts willing to be called upon to participate in supporting UN/CEFACT tasks. |
Реестр экспертов помогает выявить тех экспертов, которые желают принять участие в оказании содействия СЕФАКТ ООН в выполнении его задач. |
For two days it has brought us here to discuss and exchange experiences and best practices and to identify our limitations in tackling these diseases. |
Мы собрались здесь для того, чтобы в ходе двухдневных обсуждений обменяться опытом и передовой практикой, а также выявить проблемы, с которыми мы сталкиваемся в борьбе с этими заболеваниями. |
Sufficient time should be given to the implementation of these laws to identify possible gaps, if any, and consider how these gaps could be filled. |
Для осуществления этих законов необходимо определенное время, позволяющее выявить возможные недостатки, если таковые имеются, и рассмотреть способы их устранения. |
It noted that the review would help to identify gaps in child protection, as well as measures to address them. |
Она отметила, что этот обзор позволит выявить пробелы в деле защиты прав детей, а также определить меры по их устранению. |
Once in urban environments, IDPs tend to live mixed among the general population and become difficult to identify, protect or assist. |
Попав в городскую среду, ВПЛ часто смешиваются с общей массой населения, и их становится трудно выявить и защищать или оказывать им помощь. |