Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
We urge the Secretary-General to investigate the circumstances of those incidents and identify any possible shortcomings in the conception of the mandate vis-à-vis force generation and deployment, intelligence gathering, forced disarmament and other kinds of robust action. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря расследовать обстоятельства этих инцидентов и выявить все возможные недостатки в концепции мандата с точки зрения формирования и развертывания сил, сбора разведданных, насильственного разоружения и других видов активных действий.
We trust that, given the cooperation that it has been offered, the Commission will be able to identify the perpetrators and conclude the investigation within a reasonable time period, as set out by Commissioner Brammertz, speaking in this Chamber. Мы считаем, что, благодаря предложенной помощи, Комиссия сможет выявить преступников и завершить расследование в разумные сроки, о которых говорил глава, выступая в этом зале, Комиссии Браммертц.
The proposed framework would allow countries to identify the main accomplishments since the United Nations Conference on Environment and Development along with the main constraints and challenges that they have encountered. Представляемые рекомендации позволят странам определить основные достижения за период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а также выявить основные трудности и препятствия, возникшие за этот период.
It is difficult to trace the origin of products, to apportion blame, to establish a causal link between the offence and the injury, or to identify the victims. Разобраться во всех нюансах, выявить виновных, установить причинно-следственную связь между правонарушением и ущербом и определить пострадавших довольно трудно.
It was, therefore, imperative for the international community to concentrate its efforts on effective prevention and to establish early-warning mechanisms with the capacity to identify signs of emerging crises. Поэтому важно, чтобы международное сообщество сосредоточило свои усилия на превентивных мерах и создании механизмов раннего предупреждения, которые позволяют выявить признаки неизбежного кризиса.
The space maps obtained using AlSAT-1 images of the Hassi Messaoud oilfield have made it possible to identify and map the main infrastructures, such as towns, roads, waterworks and oilfields. Космические карты, полученные с использованием изображений нефтяного месторождения Хасси Мессауд с AlSAT-1, позволили выявить и картировать такие основные инфраструктуры, как города, дороги, гидротехнические сооружения и нефтяные промыслы.
Around the critical census day period Statistics New Zealand was able to map the receipt of online forms, as well as identify potential trouble spots by incorporating call centre and Action Log data with geographic information system tools. В преддверии решающего дня - дня переписи - Статистическое управление Новой Зеландии смогло отследить ситуацию с получением электронных формуляров и выявить потенциальные проблемные области, обработав данные справочного телефонного центра и рабочего журнала при помощи инструментария географической информационной системы.
The Cards and Gifts Strategic Review will help to identify business and organizational opportunities to build on historical strengths and remove obstacles that are currently preventing growing sales and net income. Проведение стратегического обзора деятельности по реализации открыток и сувениров позволит выявить деловые и организационные возможности использования традиционно сильных факторов и устранить препятствия, которые в настоящее время мешают увеличению объемов реализации и чистых поступлений.
That would also make it possible to identify good practices with regard to the identification of technical assistance needs and the corresponding design of technical assistance projects. Это позволит также выявить эффективные методы определения потребностей в технической помощи и соответствующей разработки проектов технической помощи.
In this connection, it is important to identify the factors which hinder some countries from ratifying existing treaties and then address the problems which prevent their implementation, such as lack of expertise or resources. В этой связи важно выявить факторы, которые препятствуют ратификации рядом стран существующих договоров, а затем рассмотреть проблемы, которые стоят на пути их осуществления, как-то отсутствие специальных кадров или ресурсов.
In addition, new perpetrators of violence are emerging, sometimes difficult to identify and to get in touch with. В дополнение к этому появляются новые преступники, которых трудно выявить и с которыми трудно установить контакт.
The ongoing preparatory process and the special session would provide an opportunity to review achievements, identify challenges and develop forward-looking strategies for the implementation of the Habitat Agenda. Проводимая в настоящее время подготовка к специальной сессии и сама сессия дадут возможность провести обзор достижений, выявить проблемы и разработать рассчитанные на перспективу стратегии осуществления Повестки дня Хабитат.
A procedure for ascertaining the views of Member States in deciding the themes for such thematic debates would help identify issues of current interest to Members and avoid duplication of discussions elsewhere in the United Nations. Процедура определения мнений государств-членов при выборе вопросов для таких тематических дебатов помогла бы выявить вопросы, интересующие в настоящее время государства-члены, и избежать дублирующих обсуждений в других форматах в рамках Организации Объединенных Наций.
This requires countries to set their own ambitious yet realistic targets, as well as to identify and overcome any obstacles that might prevent the targets from being reached. Для этого страны должны установить собственные масштабные, но реалистичные цели, а также выявить и устранить любые препятствия, которые могут помешать достижению этих целей.
On the basis of such a review, the GoE will be able to identify and prioritize new research needs, in particular those oriented towards "an integrated approach" of land degradation. С учетом результатов такого обзора ГЭ сможет выявить новые потребности в исследованиях и установить их приоритетность, особенно тех исследований, которые ориентированы на использование "комплексного подхода" к проблеме деградации земель.
My country believes that we must keep all options open until May, since if we cannot identify bilateral or multilateral donors to assist Timor-Leste, the United Nations will have to do so directly. Моя страна считает, что нам необходимо рассматривать все варианты вплоть до мая текущего года, поскольку если нам не удастся выявить двусторонних или многосторонних доноров для оказания помощи Тимору-Лешти, то Организации Объединенных Наций придется оказывать помощь напрямую.
In response to that point, it was observed that there existed other, less potentially abusive, means by which a procuring entity could identify such contractors or suppliers. В ответ на это утверждение было отмечено, что существуют другие средства, позволяющие закупающей организации выявить таких подрядчиков или поставщиков и оставляющие меньше возможностей для злоупотреблений.
In the present very encouraging market and legislative context, and taking into account the positive progress made by some other financing vehicles in recent years, it is reasonable to think that it should be easy to identify a significant pipeline of such projects under development. В условиях нынешнего весьма благоприятного рынка и нормативной базы, а также с учетом позитивных подвижек по ряду других финансовых инструментов за последние годы можно с полным основанием утверждать, что выявить значительную группу таких проектов в стадии разработки должно быть несложно.
The Panel also contacted a number of key individuals whose names have been a subject of interest and controversy and tried to locate and identify Somalis who were alleged to be involved in violations of the embargo. Группа также контактировала с рядом важных субъектов, личность которых представляла интерес или являлась предметом разногласий, и предпринимала попытки установить местонахождение и выявить сомалийцев, которые предположительно были причастны к нарушениям эмбарго.
Evidently there are some linkages between these two sets of options, and the paper attempts, at least to a limited extent, to identify some of these linkages. Очевидно, что между этими двумя группами вариантов имеются определенные взаимосвязи, и в настоящем документе делается попытка, хотя бы в той или иной мере, выявить некоторые из этих взаимосвязей.
Due to the need to improve and make the measures more adequate and efficient towards the challenges regarding the prevention and combat of transnational organized crime, the Government of Angola has been carrying out a study in order to identify sectors requiring technical assistance. С учетом необходимости совершенствовать и повышать качество и эффективность мер, принимаемых с целью предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней, правительство Анголы проводит исследование, с тем чтобы выявить сектора, требующие технической помощи.
It is less difficult to identify a broad trend in the positions taken by speakers in the Sixth Committee regarding the advisability of including in the Guide to Practice guidelines concerning the juridical regime applicable to conditional interpretative declarations. Менее сложно выявить общую тенденцию из позиций выступавших в Шестом комитете в отношении вопроса целесообразности включения в Руководство по практике основных положений относительно правового режима условных заявлений о толковании.
The secretariat could identify a list of candidates from these existing lists for review by the panel and approval by the management and review body; (i) Pro. Секретариат мог бы выявить перечень кандидатов из этих существующих списков для обзора группой и утверждения органом по управлению и обзору; i) аргументы «за».
It is important, however, that the Committee continue to abide by the principle that technical assistance should follow the formal request of a Member State, which alone is in a position to identify its own interests and shortcomings. Однако Комитету необходимо продолжать следовать принципу, в соответствии с которым техническая помощь предоставляется в ответ на официальную просьбу того или иного государства-члена, поскольку лишь само государство способно оценить свои собственные интересы и выявить недостатки.
First, since the Convention had been ratified by only a small number of States, there had not yet been enough experience with its implementation to identify its failures. Во-первых, поскольку Конвенцию ратифицировало лишь небольшое число государств, опыт ее применения пока недостаточен для того, чтобы выявить имеющиеся в ней недостатки.