I can not forget, shanti's screams, |
я не могу забыть крики Шанти, |
After yesterday, how can I forget? |
После вчерашнего как я могу забыть? |
We cannot forget that those countries opened their doors to receive tens of thousands of our people during the period of Lebanon's plight from 1975 to 1991. |
Мы не сможем забыть, что эти страны открыли свои двери и приняли десятки тысяч наших людей во время трагической ситуации в Ливане в период с 1975 по 1991 год. |
While it would be difficult to forget the past, peace in the region was possible if the parties respected human rights and honoured their international obligations. |
Хотя будет трудно забыть прошлое, мир в регионе возможен, если стороны будут соблюдать права человека и выполнять свои международные обязательства. |
If you leave now, we can completely forget the whole piece! |
Если вы сейчас уйдете, тогда о пьесе мы можем совершенно забыть! |
He won't be able to forget the first person he nursed. |
Он не сможет забыть человека, ради которого впервые в жизни так старался. |
Her people could not forget the experiences of these young people and wanted to be able to honour them at this site in their own way. |
Ее народ не может забыть пережитого этими молодыми людьми и хочет иметь возможность воздавать дань их памяти на этом месте. |
Adopting those same methods in order not to forget, we should continue to be reminded of them and to incorporate and implement them. |
Применяя те же самые методы, чтобы не забыть, мы должны и впредь напоминать себе о них и использовать их в своей деятельности. |
Mr. Bettis had referred to aspects of colonization that some would prefer to forget; nevertheless, colonization was a reality. |
Г-н Беттис упомянул о некоторых аспектах колонизации, о которых некоторые люди предпочли бы забыть; тем не менее колонизация является реальностью. |
How can we forget the sad memory of 11 September 2001, which will cast a shadow over the work of our Organization for a long time to come. |
Как мы можем забыть печальные события 11 сентября 2001 года, которые еще долгое время будут бросать тень на работу нашей Организации. |
So Barroso should forget the high-flying platitudes of the Lisbon agenda and focus instead on effective completion of the Single Market and keeping the member states' fiscal policies in order. |
Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов. |
Positive results will persuade only those who have learned well the lessons of the 1930's - and then failed to forget them. |
Положительные результаты убедят только тех, кто выучил уроки, полученные в 1930-х годах - а затем не сумел их забыть. |
We cannot forget that the trauma they have experienced and lived through for generations is quite real and devastating. |
Мы не можем забыть, что травма, которую они пережили и с которой живут на протяжении поколений, вполне реальна и разрушительна. |
I will never forget the whole-hearted welcome that Switzerland received on that occasion. |
Мне никогда не забыть сердечный прием, который был тогда оказан Швейцарии. |
In the course of a telephone conversation with an acquaintance in the security services, my uncle was advised to forget about his son. |
Знакомый сотрудник службы безопасности в телефонном разговоре посоветовал дяде забыть, что у него был сын . |
How do you forget you have bionic legs? |
Как ты мог забыть про свои бионические ноги? |
Nevertheless, the difficulties encountered in Mogadishu should not make us forget that the United Nations made an essential contribution to combating the famine. |
Тем не менее, трудности, с которыми мы столкнулись в Могадишо, не должны заставить нас забыть о том, что Организация Объединенных Наций внесла основной вклад в борьбу с голодом. |
Can the nation forget its citizens? |
Может ли страна забыть о своих гражданах? |
If we are to eliminate any possibility of a future recurrence, we simply have no right to forget the tragedy of the Holocaust. |
Мы просто не имеем права забыть о трагедии Холокоста, чтобы исключить повторение подобного в будущем. |
Those are the critical scenarios we need to discuss, because, however much one might wish to forget Somalia, it will not just go away. |
Таковы критические сценарии, которые мы должны обсудить, потому что, как бы ни хотелось забыть о Сомали, просто так оно никуда не денется. |
Additionally, the project would help citizens of every country in the Region to never forget the war and lessons learned from it. |
Кроме того, проект помог бы гражданам каждой страны в регионе не забыть войну и извлеченный в этой связи опыт. |
The Court has the difficult task of asking these individuals to come forward as victims or witnesses to confront the perpetrators of serious crimes and to share experiences that they would prefer to forget forever. |
Суд выполняет трудную задачу, состоящую в том, чтобы обращаться к этим лицам с просьбой выступить в качестве потерпевших или свидетелей в целях судебного преследования лиц, совершивших серьезные преступления, и поделиться своим опытом, который они предпочли бы навсегда забыть. |
How can we forget the bloody coup against President Jacobo Arbenz in Guatemala? |
Как можем мы забыть кровавый переворот против президента Хакобо Арбенса в Гватемале? |
How could I forget my son's birthday? |
Как я мог забыть день рождения собственного сына? |
How could I forget about you? |
Как я могу забыть про тебя? |