Just forget everything and trust me. |
Только оставь все сомнения и положись на меня. |
Come on, forget the keys. |
Хорош уже, оставь эти ключи. |
So forget these "directions", and get to work for real. |
Оставь все остальные направления, и начинай работать. |
Better buckle down to the job and forget all the questions. |
Лучше оставь свои вопросы и принимайся за работу. |
But forget about that, Riki, you're getting married! |
Но оставь, Рики, одиночество, шмадиночество, ты выходишь замуж. |
Forget Goffredi, he was asking for it. |
Оставь Гоффреди, он сам напросился. |
Forget about it. I'm his wife Angie. |
Оставь, я его жена Энджи. |
Forget about the dice, go out and see what's going on. |
Оставь кубики и проверь что там. |
Forget your work for a moment. |
Оставь свою работу на некоторое время. |
Forget that, it's just a facade. |
Оставь, это только поза. Скорлупа. |
Forget her, she'll be with me. |
Оставь ее, Пэрла останется со мной. |
I tell you: Forget about it. Yes |
Говорю тебе, оставь это дело. |
Joby, forget the basket. |
Джоби, оставь корзину. |
Come on, forget about it! |
Пойдём! Оставь эту затею! |
Carter, forget that! |
Картер, оставь это! |
Forget about Silver, Tom. |
Какая разница, как он делает? Оставь Сильвера, Том! |
Forget whatever you're doing and pay attention. |
Оставь мобильник и будь внимателен. |
Forget that, Perach. |
Пэрах, оставь это. |
Forget them, throw these! |
Оставь их! Бросай вот эти! |
Forget about here for now. |
Оставь пока эту комнату. |
Forget this stinking barn! |
Оставь этих безмозглых баранов! |
Leave your tears here... and then forget them. |
Оставь свои слезы здесь... и затем забудь про них. |
Bring it back to my place, leave the keys on the TV and don't forget to reset the meter. |
Отгони потом ко мне, оставь ключи на телеке. Главное, не забудь сбросить счетчик, хорошо? |
Forget about them Ita, drop it. |
Забудь о них, Ита, оставь это. |
Forget the coins, just give me back the bills! |
Дай купюры, мелочь оставь себе! |