| A man, if he wants to keep a spiritual dignity, he must forget his quality of contemporary. | Человек, если хочет сохранить чувство собственного достоинства, должен забыть о себе как о современнике. |
| You can forget the money. I don't even want it any more. | Знаешь, мамочка, можешь забыть про деньги. |
| I keep myself busy to forget I'm hungry. | Я себя занимаю, чтобы забыть об этом |
| The fruit of life, just one bite from which a woman took to forget her unfaithful friend. | Плод жизни, надкусив которое, женщина сможет... Забыть... Её неверного друга. |
| Okay, but if being around Catherine really is the cause of these blackouts, forget synthesized endorphins. | Да, но если причина твоих отключек действительно в Кэтрин, можно забыть об искусственных эндорфинах. |
| Every time I learn something essential I make up a law about it, so I never forget. | Каждый раз, когда я получаю уроки от жизни, я превращаю их в правила, чтобы не забыть. |
| I already told you, Eurynome. It's better to forget your past. | Вы знаете, для вашего же блага, Эвринома вы должны забыть свое прошлое. |
| A short spell in Salieres penal colony will help you think straight and forget her. | Краткое пребывание в Сальерской колонии направит ваши мысли в нужно русло и поможет забыть её. |
| I thought we as a culture agreed to forget the year that everyone was into swing. | Я думал, что мы все договрились забыть тот год, когда все полюбили свинг. |
| After she threw me out, I made myself drink Fortnum's Earl Grey as a way to forget about my past and seem more upper-crust. | После того как она меня выставила, я стала пить черный чай, пытаясь забыть о прошлом и казаться более аристократичной. |
| It's not the demigod's business to make you forget about Krsna. | Но это совсем не задача полубогов - помочь вам забыть о Кришне. |
| Besides, the advanced document-sharing system helps you forget about such a popular "it-is-not-the-latest-version" problem. | При этом, благодаря продвинутой системе документооборота, Вы можете забыть о популярной проблеме под названием «это не последняя версия». |
| Surrounded by gardens, it's easy to forget that you are in the heart of downtown Lausanne. | Так как он расположен в окружении садов, можно легко забыть, что Вы находитесь в центре Лозанны. |
| The kingdom of tulips, roses, terry chestnut and magnolias alleys, hedges of lilacs would make you forget that you are in the center of the megalopolis. | Царство тюльпанов, роз, аллеи махровых каштанов, магнолий и зеленые изгороди сирени позволят забыть, что Вы находитесь в центре мегаполиса. |
| Consider nothing settled, for a certain gentlemen is coming to stay with us who may make you forget all your fancies. | Полагайте, что ничего не решено, потому что к нам в гости едет некий джентльмен, способный заставить вас забыть все свои увлечения. |
| She's willing to forget about... 2,5 million for Filargi's insurance... and the rest of what Dominic owed her for the contract on me. | Она готова забыть о двух с половиной миллионах по страховке за Филаджи... и об остатке денег, которые ей обещал заплатить Доминик по контракту на меня. |
| I can tell you it would be better if we both forget about it. | Я могу сказать, что лучше всего нам с вами забыть об этом. |
| But the way Dad was looking at me... I will never forget his puzzled look while telling me the story. | То как посмотрел папа на меня... я до сих пор не могу забыть тот взгляд, с которым он смотрел, когда рассказывал. |
| It's hard to forget you getting drunk at a corporate retreat and knocking over an ice sculpture. | Сложно забыть, как ты напилась на корпоративной вечеринке перед нашим отъездом и свалила ледяную скульптуру. |
| I found out he had this awful thing happen on his eleventh birthday, something he wouldn't forget. | Узнала, что на его 11-м дне рождения случилось что-то плохое, то, что он не смог бы забыть. |
| And I ate to forget my anxiety, and so overate and made myself ill. | Я ел, чтобы забыть про невзгоды, и часто наедался так, что мне становилось плохо. |
| If they found out they might forget he was their honored guest and bump him off. | Если они пронюхают про золото, могут и забыть, что он - дорогой гость. |
| And even if I had chosen... to normalise relations... there are images you never forget. | И даже если бы я попыталась вернуться к прежней жизни, есть вещи, которые забыть нельзя. |
| We must depart into the West, or dwindle to a rustic folk of dell and cave, slowly to forget and to be forgotten. | Мы должны уйти на Запад или умалиться до простого народа пещер и долин и медленно забыть всё и быть забытыми. - Толкин Дж. |
| And I am willing to forget that this ever happened if you assure me that you can tame your childish nonsense and accord me some respect. | И я готова забыть о происшедшем если вы заверите меня, что сможете укротить свои детские глупости и оказать мне какое-то уважение. |