A man, if he wants to keep a spiritual dignity, he must forget his quality of contemporary. |
Человек, если хочет сохранить чувство собственного достоинства, должен забыть о себе как о современнике. |
You can forget the money. I don't even want it any more. |
Знаешь, мамочка, можешь забыть про деньги. |
I keep myself busy to forget I'm hungry. |
Я себя занимаю, чтобы забыть об этом |
The fruit of life, just one bite from which a woman took to forget her unfaithful friend. |
Плод жизни, надкусив которое, женщина сможет... Забыть... Её неверного друга. |
Okay, but if being around Catherine really is the cause of these blackouts, forget synthesized endorphins. |
Да, но если причина твоих отключек действительно в Кэтрин, можно забыть об искусственных эндорфинах. |
Every time I learn something essential I make up a law about it, so I never forget. |
Каждый раз, когда я получаю уроки от жизни, я превращаю их в правила, чтобы не забыть. |
I already told you, Eurynome. It's better to forget your past. |
Вы знаете, для вашего же блага, Эвринома вы должны забыть свое прошлое. |
A short spell in Salieres penal colony will help you think straight and forget her. |
Краткое пребывание в Сальерской колонии направит ваши мысли в нужно русло и поможет забыть её. |
I thought we as a culture agreed to forget the year that everyone was into swing. |
Я думал, что мы все договрились забыть тот год, когда все полюбили свинг. |
After she threw me out, I made myself drink Fortnum's Earl Grey as a way to forget about my past and seem more upper-crust. |
После того как она меня выставила, я стала пить черный чай, пытаясь забыть о прошлом и казаться более аристократичной. |
It's not the demigod's business to make you forget about Krsna. |
Но это совсем не задача полубогов - помочь вам забыть о Кришне. |
Besides, the advanced document-sharing system helps you forget about such a popular "it-is-not-the-latest-version" problem. |
При этом, благодаря продвинутой системе документооборота, Вы можете забыть о популярной проблеме под названием «это не последняя версия». |
Surrounded by gardens, it's easy to forget that you are in the heart of downtown Lausanne. |
Так как он расположен в окружении садов, можно легко забыть, что Вы находитесь в центре Лозанны. |
The kingdom of tulips, roses, terry chestnut and magnolias alleys, hedges of lilacs would make you forget that you are in the center of the megalopolis. |
Царство тюльпанов, роз, аллеи махровых каштанов, магнолий и зеленые изгороди сирени позволят забыть, что Вы находитесь в центре мегаполиса. |
Consider nothing settled, for a certain gentlemen is coming to stay with us who may make you forget all your fancies. |
Полагайте, что ничего не решено, потому что к нам в гости едет некий джентльмен, способный заставить вас забыть все свои увлечения. |
She's willing to forget about... 2,5 million for Filargi's insurance... and the rest of what Dominic owed her for the contract on me. |
Она готова забыть о двух с половиной миллионах по страховке за Филаджи... и об остатке денег, которые ей обещал заплатить Доминик по контракту на меня. |
I can tell you it would be better if we both forget about it. |
Я могу сказать, что лучше всего нам с вами забыть об этом. |
But the way Dad was looking at me... I will never forget his puzzled look while telling me the story. |
То как посмотрел папа на меня... я до сих пор не могу забыть тот взгляд, с которым он смотрел, когда рассказывал. |
It's hard to forget you getting drunk at a corporate retreat and knocking over an ice sculpture. |
Сложно забыть, как ты напилась на корпоративной вечеринке перед нашим отъездом и свалила ледяную скульптуру. |
I found out he had this awful thing happen on his eleventh birthday, something he wouldn't forget. |
Узнала, что на его 11-м дне рождения случилось что-то плохое, то, что он не смог бы забыть. |
And I ate to forget my anxiety, and so overate and made myself ill. |
Я ел, чтобы забыть про невзгоды, и часто наедался так, что мне становилось плохо. |
If they found out they might forget he was their honored guest and bump him off. |
Если они пронюхают про золото, могут и забыть, что он - дорогой гость. |
And even if I had chosen... to normalise relations... there are images you never forget. |
И даже если бы я попыталась вернуться к прежней жизни, есть вещи, которые забыть нельзя. |
We must depart into the West, or dwindle to a rustic folk of dell and cave, slowly to forget and to be forgotten. |
Мы должны уйти на Запад или умалиться до простого народа пещер и долин и медленно забыть всё и быть забытыми. - Толкин Дж. |
And I am willing to forget that this ever happened if you assure me that you can tame your childish nonsense and accord me some respect. |
И я готова забыть о происшедшем если вы заверите меня, что сможете укротить свои детские глупости и оказать мне какое-то уважение. |