Английский - русский
Перевод слова Forget
Вариант перевода Забыть

Примеры в контексте "Forget - Забыть"

Примеры: Forget - Забыть
A man, if he wants to keep a spiritual dignity, he must forget his quality of contemporary. Человек, если хочет сохранить чувство собственного достоинства, должен забыть о себе как о современнике.
You can forget the money. I don't even want it any more. Знаешь, мамочка, можешь забыть про деньги.
I keep myself busy to forget I'm hungry. Я себя занимаю, чтобы забыть об этом
The fruit of life, just one bite from which a woman took to forget her unfaithful friend. Плод жизни, надкусив которое, женщина сможет... Забыть... Её неверного друга.
Okay, but if being around Catherine really is the cause of these blackouts, forget synthesized endorphins. Да, но если причина твоих отключек действительно в Кэтрин, можно забыть об искусственных эндорфинах.
Every time I learn something essential I make up a law about it, so I never forget. Каждый раз, когда я получаю уроки от жизни, я превращаю их в правила, чтобы не забыть.
I already told you, Eurynome. It's better to forget your past. Вы знаете, для вашего же блага, Эвринома вы должны забыть свое прошлое.
A short spell in Salieres penal colony will help you think straight and forget her. Краткое пребывание в Сальерской колонии направит ваши мысли в нужно русло и поможет забыть её.
I thought we as a culture agreed to forget the year that everyone was into swing. Я думал, что мы все договрились забыть тот год, когда все полюбили свинг.
After she threw me out, I made myself drink Fortnum's Earl Grey as a way to forget about my past and seem more upper-crust. После того как она меня выставила, я стала пить черный чай, пытаясь забыть о прошлом и казаться более аристократичной.
It's not the demigod's business to make you forget about Krsna. Но это совсем не задача полубогов - помочь вам забыть о Кришне.
Besides, the advanced document-sharing system helps you forget about such a popular "it-is-not-the-latest-version" problem. При этом, благодаря продвинутой системе документооборота, Вы можете забыть о популярной проблеме под названием «это не последняя версия».
Surrounded by gardens, it's easy to forget that you are in the heart of downtown Lausanne. Так как он расположен в окружении садов, можно легко забыть, что Вы находитесь в центре Лозанны.
The kingdom of tulips, roses, terry chestnut and magnolias alleys, hedges of lilacs would make you forget that you are in the center of the megalopolis. Царство тюльпанов, роз, аллеи махровых каштанов, магнолий и зеленые изгороди сирени позволят забыть, что Вы находитесь в центре мегаполиса.
Consider nothing settled, for a certain gentlemen is coming to stay with us who may make you forget all your fancies. Полагайте, что ничего не решено, потому что к нам в гости едет некий джентльмен, способный заставить вас забыть все свои увлечения.
She's willing to forget about... 2,5 million for Filargi's insurance... and the rest of what Dominic owed her for the contract on me. Она готова забыть о двух с половиной миллионах по страховке за Филаджи... и об остатке денег, которые ей обещал заплатить Доминик по контракту на меня.
I can tell you it would be better if we both forget about it. Я могу сказать, что лучше всего нам с вами забыть об этом.
But the way Dad was looking at me... I will never forget his puzzled look while telling me the story. То как посмотрел папа на меня... я до сих пор не могу забыть тот взгляд, с которым он смотрел, когда рассказывал.
It's hard to forget you getting drunk at a corporate retreat and knocking over an ice sculpture. Сложно забыть, как ты напилась на корпоративной вечеринке перед нашим отъездом и свалила ледяную скульптуру.
I found out he had this awful thing happen on his eleventh birthday, something he wouldn't forget. Узнала, что на его 11-м дне рождения случилось что-то плохое, то, что он не смог бы забыть.
And I ate to forget my anxiety, and so overate and made myself ill. Я ел, чтобы забыть про невзгоды, и часто наедался так, что мне становилось плохо.
If they found out they might forget he was their honored guest and bump him off. Если они пронюхают про золото, могут и забыть, что он - дорогой гость.
And even if I had chosen... to normalise relations... there are images you never forget. И даже если бы я попыталась вернуться к прежней жизни, есть вещи, которые забыть нельзя.
We must depart into the West, or dwindle to a rustic folk of dell and cave, slowly to forget and to be forgotten. Мы должны уйти на Запад или умалиться до простого народа пещер и долин и медленно забыть всё и быть забытыми. - Толкин Дж.
And I am willing to forget that this ever happened if you assure me that you can tame your childish nonsense and accord me some respect. И я готова забыть о происшедшем если вы заверите меня, что сможете укротить свои детские глупости и оказать мне какое-то уважение.