| I can never forget that taste for 15 years, Blue Dragon | Я 15 лет не мог забыть этот вкус, Голубой Дракон |
| Sometimes our worst memories have a way of making us forget our best ones, right? | Иногда наши худшие воспоминания заставляют забыть наилучшие, да? |
| I believe it's best to try to forget | После большого несчастья самое правильное - постараться все забыть. |
| So when you finally realise that she is not the woman who is ever going to forget about you, - then you give me a call. | В общем, как только поймешь, что она не из тех... кто способен просто тебя забыть... позвони мне. |
| Don't you really want Kate to apologize for making your dad forget your mom? | Разве ты не хочешь, чтобы Кейт извинилась за то, что заставила твоего отца забыть про твою маму? |
| At the same time, we must not allow ourselves to forget the plight of those fleeing the brutality of the Assad regime and Daesh. | В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ. |
| I thought it might help you forget your intense hatred for me if you were a teensy bit delirious. | Я подумал, что возможно это поможет тебе забыть твою сильную ненависть ко мне, если ты будешь совсем слегка помешанной. |
| I would be very grateful to you if you could forget a lot of the things that I said. | Я буду очень благодарен тебе, если ты сможешь забыть всё то, что я говорил. |
| It's easy to remember when you never forget. | Легко запоминается, то - чего не забыть |
| It is easy to forget that little more than 50 years ago, Europe was the world's most violent continent. | Легко забыть тот факт, что чуть более 50 лет назад Европа была самым агрессивным континентом в мире. |
| Télé Moustique said that "Appelle mon numéro" is "an stubborning song whose freshness makes almost forget the refrain". | Télé Moustique заявил, что «упрямство и свежесть песни почти заставляет забыть припев». |
| But the Shah's thinks only about Aysha, whom he cannot forget. | Но мысли Бахрама заняты Айшой, которую тот не может забыть. |
| And all of this also means that you can forget about the individual parts of the system, how complex they are. | Всё это также означает, что можно забыть об отдельных частях системы, какими бы сложными они ни были. |
| I'm going to make it right now in case I forget. | Я сейчас это сделаю, чтобы не забыть. |
| Why, a blow on the head can make you forget your entire past! | Удар по голове может заставить вас забыть свое прошлое! |
| We won't be together so long that we forget how we got together. | Мы не будем вместе так долго, что успеем забыть, как познакомились. |
| If it's a picture, you can't forget. | Что ж, если это переходит в рисунок, забыть это не удастся. |
| Are you ready to forget all about what's-his-name? | Ты готова забыть всё об этом как-его-там? |
| 'As long as I live, I'll never forget that moment. | Никогда мне не забыть ту минуту. |
| Who could forget the greatest battle in Ferengi history? | Кто может забыть самое важное сражение в истории ференги? |
| And to forget that, to blur the distinction between man and machine and attribute human qualities is folly. | И забыть это, размыть различие между человеком и машиной, наделить машину человеческими качествами - это ошибка. |
| Yet it is easy to forget that market forces, if allowed to play out, might eventually exert a stabilizing role. | Однако можно с легкостью забыть о том, что рыночные силы, если им позволить действовать на полную мощь, могут в конечном итоге выступить в качестве стабилизирующего фактора. |
| And if you ever challenge me again in front of my crew, I may just forget that I loved you once. | И если ты ещё раз публично бросишь мне вызов перед экипажем, я могу забыть о нашей былой любви. |
| To get what we want from another person, we must forget our own perspective and begin to see things from the point of view of others. | Чтобы получить желаемое от собеседника, необходимо забыть о своей собственной точке зрения и начать воспринимать ситуацию с противоположной стороны. |
| And Mrs Kirkpatrick told me that last summer the poor man went all the way to Switzerland - to try and forget her. | А миссис Киркпатрик сказала мне, что прошлым летом он, бедняжка, уезжал в Швейцарию, чтобы забыть о ней. |