Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Determining - Определения"

Примеры: Determining - Определения
The effects of ambient ozone were monitored on ICP Vegetation sites by recording incidences of ozone injury on white clover and selected species of semi-natural vegetation and by determining the impacts on biomass. На контрольных участках МСП по растительности был проведен мониторинг воздействия атмосферного озона посредством регистрации случаев повреждений, связанных с воздействием озона на клевер ползучий и отдельные виды полуестественной растительности и определения воздействия на биомассу.
The Court said: "Where therefore the Court finds a practice clearly established between two States which was accepted by the Parties as governing the relations between them, the Court must attribute decisive effect to that practice for the purpose of determining their specific rights and obligations. Суд постановил: "Поэтому там, где Суд находит практику, явно установившуюся в отношениях между двумя государствами, которая была принята сторонами как регламентирующая отношения между ними, Суд обязан наделить решающей силой эту практику для целей определения их конкретных прав и обязательств.
Article 1 defines the terms "conciliation" and "international" and provides the means of determining a party's place of business where more than one place of business exists or a party has no place of business. В статье 1 определяются термины "согласительная процедура" и "международная согласительная процедура" и предусматриваются способы определения местонахождения коммерческого предприятия стороны в том случае, если сторона имеет более одного коммерческого предприятия или если сторона не имеет коммерческого предприятия.
Paragraph 4 provides a test for determining a party's place of business where the party either has more than one place of business or where the party has no place of business. Пункт 4 предусматривает критерий для определения местонахождения коммерческого предприятия стороны в том случае, если эта сторона либо имеет более одного коммерческого предприятия, либо не имеет коммерческого предприятия вообще.
Statements were made in the Working Group that it would be useful to clarify when a conciliation could be taken to have commenced, including, for example, for the purpose of determining its effect on draft article 7 and draft article 8. Рабочая группа заслушала заявления о том, что было бы целесообразно разъяснить, когда можно считать, что согласительная процедура началась, в том числе, например, для целей определения ее последствий для статьи 7 и статьи 8.
The first goal of a mutual recognition agreement on assessment of conformity should be the mutual recognition of conformity assessment results carried out in the exporting country in accordance with the requirements of the importing country, for determining conformity with standards or technical regulations. Основная цель соглашений о взаимном признании в области оценки соответствия должна заключаться во взаимном признании результатов оценки соответствия, проведенной в экспортирующей стране в соответствии с требованиями импортирующей страны, для определения соответствия стандартам или техническим условиям.
The Commission, in its resolution 45/14 on the role of alternative development in drug control and development cooperation, urged Member States, in cooperation with the UNDCP, to facilitate a rigorous and comprehensive thematic evaluation for determining "best practices" in alternative development. Комиссия в своей резолюции 45/14 о роли альтернативного развития в обеспечении контроля над наркотиками и сотрудничества в целях развития настоятельно призвала государства-члены в сотрудничестве с ЮНДКП содействовать проведению глубокой и всеобъемлющей тематической оценки для определения «наилучшей практики» в области альтернативного развития.
These provisions apply to the method for determining the power curve at full load of an internal combustion engine operated under intermittent speed as a function of engine speed and the rated speed and rated net power of an internal combustion engine under constant speed. Настоящие предписания касаются метода определения кривой мощности при полной нагрузке двигателя внутреннего сгорания, работающего с переменным числом оборотов, в зависимости от числа оборотов двигателя, а также номинального числа оборотов и номинальной полезной мощности двигателя внутреннего сгорания при постоянном числе оборотов двигателя.
The reports of the Secretary-General on the reform of the procedure for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment (A/56/939) and on the practical aspects of wet-lease, dry-lease and self-sustainment arrangements (A/57/397) address the need for streamlining the contingent-owned equipment procedures. В докладах Генерального секретаря о пересмотре процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество (А/56/939), и о практических аспектах механизмов аренды с обслуживанием и без обслуживания и самообеспечения (А/57/397) рассматривается вопрос о необходимости упорядочения процедур, связанных с принадлежащим контингентам имуществом.
At the country level, United Nations resident and humanitarian coordinators are including senior mine-action staff in the United Nations country team and taking on responsibility for directing the process of determining mine-action priorities. На страновом уровне координаторы-резиденты и координаторы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций включают старших сотрудников по вопросам разминирования в состав страновых групп Организации Объединенных Наций и принимают на себя ответственность за управление процессом определения приоритетов в деятельности по разминированию.
The Committee takes note of the State party's views on the difficulties involved in determining the ethnic composition of the population, but remains concerned that such information has not been provided in the State party's report. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о трудностях определения этнического состава населения, однако по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что такая информация не содержится в докладе государства-участника.
The main cross-cutting findings seem to indicate a struggle between convergence and heterogeneity, and that the interaction between heterogeneity in the international dimension and the one inside each economy, is decisive in determining the chances to optimize their international insertion. Основные общие выводы дают основания полагать, что имеет место противоречие между конвергенцией и гетерогенностью и что связь между гетерогенностью на международном уровне и гетерогенностью внутри каждой страны имеет решающее значение для определения шансов их оптимальной международной интеграции.
Another project being executed by the United Nations Office on Drugs and Crime is entitled "South-South cooperation for determining good practices for crime prevention in the developing world" and is financed from the United Nations Development Account. Еще один осуществляемый Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и финансируемый со Счета развития Организации Объединенных Наций проект называется «Сотрудничество по линии "Юг-Юг" в целях определения наилучшей практики по предупреждению преступности в развивающихся странах».
The method includes receiving a signal reflected from the living subject; processing and analyzing the reflected signal by determining the phase difference stemming from the signal reflected from the subject; and obtaining one or more physiological parameters of the living subject. Способ включает прием сигнала, отраженного от живого объекта; обработку и анализ отраженного сигнала путем определения разности фаз, обусловленной сигналом, отраженным от объекта; получение одного или нескольких физиологических параметров живого объекта.
The method for determining the sensitivity of microorganisms to antimicrobial substances comprises taking biological material, incubating microorganisms contained therein on a nutrient medium, introducing an antimicrobial substance to be investigated into the nutrient medium and subsequently assessing the result. Способ определения чувствительности микроорганизмов к антимикробным веществам включает забор биологического материала, инкубацию содержащихся в нем микроорганизмов на питательной среде, введение в питательную среду исследуемого антимикробного вещества с последующей оценкой результата.
Its article 17 requires the governing body of the Convention concerned, as soon as practicable, to develop and approve procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance with the Convention and for treatment of Parties found to be in non-compliance. Согласно ее статье 17 руководящий орган Конвенции должен, как только это станет практически возможным, разработать и утвердить процедуры и институциональные механизмы для определения случаев несоблюдения положений Конвенции и оказания воздействия на Стороны, которые ее не соблюдают.
It also had practical implications in determining the time when the injury occurred, which was an issue that arose in respect of nationality of claims, because the injured alien must be a national of the State in question at the time the injury occurred. Он также имеет практические последствия для определения момента, когда был причинен вред, т.е. для решения вопроса, который возникает в связи с гражданством требований по причине того, что иностранец, которому причинен вред, должен являться гражданином данного государства на момент причинения вреда.
Defining such minimum essential levels of the right to adequate housing, and corresponding national benchmarks, is therefore crucial in determining the level of compliance by States parties with the provisions of the Covenant and the stage of progressive realization of the right to adequate housing. Поэтому для определения того, в какой степени государства-участники соблюдают положения Пакта, и этапа постепенной реализации права на достаточное жилище крайне важное значение имеет определение таких минимальных базовых уровней осуществления права на достаточное жилище и соответствующих национальных ориентиров.
(a) The use of those human rights-related norms as a basis for determining the purchases of goods and services from and the partnerships developed with transnational corporations and other enterprises; а) использование этих норм, касающихся прав человека, в качестве основы для определения характера приобретаемых товаров и услуг и партнерских отношений с транснациональными корпорациями и другими деловыми предприятиями;
The Committee recommends that the Secretariat develop clear criteria for determining which United Nations documents relating to peacekeeping operations are made available only for official use by Member States and which are made available to the general public through the web site. Комитет рекомендует Секретариату разработать четкие критерии определения того, какие документы, касающиеся операций по поддержанию мира, распространяются исключительно для официального использования государствами-членами и какие документы распространяются для широкой общественности через веб-сайт.
Effective means for determining carcinogenic chemicals (polycyclic-aromatic hydrocarbons, nitrosamines, mycotoxins), in cosmetic products, rubber goods, food products, drinking water, waste waters, air and the environment Эффективные средства определения канцерогенных химических веществ (полициклических ароматических углеводородов, нитрозаминов, микотоксинов) в косметических товарах, резиновых изделиях, пищевых продуктах, питьевой воде, сточных водах, атмосфере и окружающей среде
The present group of inventions relates to wireless radio communication and in particular to devices and methods for determining the position (location) of a radio center relative to the position of radio centers with a previously known position. Настоящая группа изобретений относится к беспроводной радиосвязи и, в частности, к устройствам и способам для определения местоположения (локации) радиоузла относительно местоположения радиоузлов с заранее известным местоположением.
Between July and September 2000, UNMIBH completed the essential task of determining the maximum strength and targeted ethnic composition of local police forces, in accordance with the 1996 Bonn-Petersberg Agreement for the Federation and the 1998 Framework Agreement for the Republika Srpska on police restructuring. В период с июля по сентябрь 2000 года МООНБГ завершила выполнение крайне важной задачи определения максимальной численности и оптимального этнического состава местной полиции в соответствии с Боннско-Петерсбергским соглашением 1996 года для Федерации и Рамочным соглашением 1998 года о перестройке полиции для Республики Сербской.
In determining legal capacity, Art. 5 of the Family Code reads, "any male or female of the age of eighteen years or upwards x x x may contract marriage." В отношении определения права и дееспособности статья 5 Кодекса законов о семье гласит: "любой мужчина или женщина в возрасте 18 лет или старше... могут вступать в брак".
It could serve not only as an interesting view looking back at the early work of the group, but could possibly assist the group in determining its current role and orientation in the present day context. Такой документ может не только стать интересным ретроспективным обзором деятельности Группы на начальных этапах ее работы, но и может оказаться полезным для определения ее нынешней роли и направлений деятельности в современных условиях.