A best practice model is represented by the Canadian scheme of generalized preferences, characterized by the use of mainly one single method for determining origin and a generous application of cumulation requirements. |
Наилучшую практическую модель представляет собой канадская схема общих преференций, характеризующаяся использованием главным образом одного единого метода для определения происхождения и «щедрым» применением кумулятивных требований. |
(e) Establish clear procedures and criteria for assessing humanitarian needs and determining the required international assistance. |
е) создавать четкие процедуры и критерии для оценки гуманитарных потребностей и определения требуемой международной помощи. |
The Ad Hoc Working Group noted that this new sub-section contained references to standards for determining the initial boiling point for petroleum products and volatile organic liquids. |
Специальная рабочая группа отметила, что в новом подразделе содержатся ссылки на стандарты для определения температуры начала кипения нефтепродуктов и летучих органических жидкостей. |
Moreover, he stated that the setting of a timetable for the development of phase 2 was premature and that this decision should be taken after determining the scientific agenda. |
Кроме того, он заявил, что пока не настало время для установления графика реализации этапа 2 разработки и что это решение следует принять после определения повестки дня в контексте научной деятельности. |
For the purpose of determining annual wage increases, Consumer Price Index or inflation as reported by Statistics South Africa is utilized. |
Для определения необходимости увеличения годовой заработной платы используются данные Статистического управления Южной Африки, касающиеся индекса потребительских цен или инфляции. |
Furthermore, low-cost methods can be applied for determining the partitioning between gas and particle phases of nitrogen compounds; |
Кроме того, для определения структуры распределения азотных соединений между газообразной и твердой фазами можно применять низкозатратные методы; |
The following methods for determining the flash point of flammable liquids may be used: |
Могут использоваться следующие методы определения температуры вспышки легковоспламеняющихся жидкостей: |
To increase accessibility of housing for socially vulnerable groups of the population, the deciding criterion for determining the social status of rental flat tenants is income. |
При повышении доступности жилища для социально уязвимых групп населения основным критерием для определения социального статуса арендаторов съемных квартир является уровень их дохода. |
In accordance with its earlier decisions, ICSC reviewed the following aspects of the methodology for determining the education grant: |
В соответствии с ранее принятыми ею решениями КМГС пересмотрела следующие аспекты методологии определения размера субсидии на образование: |
The Administrator indicates that this policy may no longer be applicable for the purpose of determining an equitable burden-sharing of institutional costs between regular and other resources. |
Администратор отмечает, что этот подход может больше не применяться для целей определения способов обеспечения справедливого разделения бремени институциональных расходов между регулярными и прочими ресурсами. |
(c) Conduct studies and collect data in view of determining the prevalence of this phenomenon. |
с) провести исследования и собрать данные для определения степени распространенности этого явления. |
The main substantive changes relate to a new formula for determining the size of the exploration area, the relinquishment schedule and the participation by the Authority. |
Основные изменения касаются новой формулы для определения размера разведочного района, графика отказа от участков и участия Органа. |
Following the presentation, the representatives may wish to discuss the information provided with a view to determining a legal basis for the establishment of the platform and its operationalization. |
После этого представители, возможно, пожелают обсудить представленную информацию в целях определения правовой основы для создания платформы и ее практического применения. |
UNHCR provided training for relevant officials of Belarus and Ukraine aimed at ensuring effective and fair implementation of the provisions on determining refugee status set forth in the 1951 Convention. |
УВКБ обеспечило подготовку соответствующих должностных лиц из Беларуси и Украины в целях обеспечения эффективного и справедливого осуществления положений относительно определения статуса беженцев, изложенных в Конвенции 1951 года. |
NOTE: The following IEC standards provide guidance and methodology for determining the rated capacity: |
ПРИМЕЧАНИЕ: Для определения номинальной мощности используются следующие стандарты и методология МЭК: |
In relation to the substantive analysis, agency staff share analysis for the purpose of determining the relevant markets. |
Что касается анализа вопросов существа, то сотрудники соответствующих ведомств обмениваются своими аналитическими выводами в целях определения соответствующих рынков. |
An external evaluation of the experimental reimbursable seeding operations was completed and will form the basis for determining the programme's future direction. |
Была проведена внешняя оценка экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала, которая станет основой для определения дальнейшего направления работы данной программы. |
Delegations sought clarification on a number of issues, notably the methodology for determining the amount of the liabilities and the amounts to be allocated to the reserves proposed. |
Делегации запросили разъяснения по целому ряду вопросов, а именно в отношении методологии определения объемов обязательств и сумм, подлежащих отчислению в предлагаемые резервы. |
For the purpose of determining the indicative cost, it is assumed that the development of model agreements and arrangements would require expertise in different legal contexts and traditions. |
В целях определения примерных расходов предполагается, что разработка типовых соглашений и договоренностей потребует экспертных знаний, связанных с различными правовыми системами и традициями. |
He also underscored the importance of accurately determining the scope of networks, as well as the lack of a network bringing together central authorities. |
Он указал также на важность точного определения сферы деятельности сетей, а также на отсутствие сети, объединяющей центральные органы. |
The State party submits that its legislature should enjoy a wide range of discretion in determining the factual areas of past injustices that they seek to address and the prescriptions for such remedies. |
Государство-участник заявляет о том, что его законодательные органы должны обладать более широким кругом возможностей для определения тех фактических областей, где в прошлом была допущена несправедливость, которую они стремятся устранить, а также для разработки предписаний в отношении средств правовой защиты от такой несправедливости. |
However, while the basis for determining the price should be included in the record, such information was sensitive and should therefore never be disclosed. |
Тем не менее, хотя основа для определения цены должна включаться в отчет, такая информация является чувствительной и поэтому никогда не должна раскрываться. |
An ILO Committee of Experts in 2009 stressed the importance of determining the nature, extent and causes of wage inequalities between men and women. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ подчеркнул важность определения характера, масштабов и причин неравенства между мужчинами и женщинами в оплате труда. |
The different mercury species have distinctly different transport behaviour and information on speciation is thus a requirement for determining the fate of emitted mercury. |
Различные виды ртути имеют сильно отличающиеся характеристики переноса, поэтому информация о составе необходима для определения "судьбы" выбросов ртути. |
Methodologies for determining mercury exposure in people involved in artisanal and small-scale gold mining |
Методики определения воздействия ртути на людей, занимающихся кустарной и мелкомасштабной золотодобычей |